最後だとわかっていたなら
『最後だとわかっていたなら』Norma Cornett Marek (1940 - 2004)あなたが眠りにつくのを見るのが最後だとわかっていたらわたしは もっとちゃんとカバーをかけて神様にその魂を守ってくださるように祈っただろうあなたがドアを出て行くのを見るのが最後だとわかっていたらわたしは あなたを抱きしめて キスをしてそしてまたもう一度呼び寄せて 抱きしめただろうあなたが喜びに満ちた声をあげるのを聞くのが最後だとわかっていたらわたしは その一部始終をビデオにとって毎日繰り返し見ただろうあなたは言わなくても わかってくれていたかもしれないけれど最後だとわかっていたなら一言だけでもいい・・・「あなたを愛してる」とわたしは 伝えただろうたしかにいつも明日はやってくるでももしそれがわたしの勘違いで今日で全てが終わるのだとしたら、わたしは 今日どんなにあなたを愛しているか 伝えたいそして わたしたちは 忘れないようにしたい若い人にも 年老いた人にも明日は誰にも約束されていないのだということを愛する人を抱きしめられるのは今日が最後になるかもしれないことを明日が来るのを待っているなら今日でもいいはずもし明日が来ないとしたらあなたは今日を後悔するだろうから微笑みや 抱擁や キスをするためのほんのちょっとの時間を どうして惜しんだのかと忙しさを理由にその人の最後の願いとなってしまったことをどうして してあげられなかったのかとだから 今日あなたの大切な人たちを しっかりと抱きしめようそして その人を愛していることいつでも いつまでも大切な存在だということをそっと伝えよう「ごめんね」や「許してね」や「ありがとう」や「気にしないで」を伝える時を持とうそうすれば もし明日が来ないとしてもあなたは今日を後悔しないだろうから◆ノーマ・コーネット・マレックは、アメリカ・ケンタッキー州出身の詩人。1989年に10歳で亡くなった息子サムエルに捧げた詩「最後だとわかっていたなら(Tomorrow Never Comes)」を発表。9.11同時テロの後に、彼女の詩がアメリカでチェーンメールなどによって広まり、広く知られるようになる。2001年頃からはインターネットによる作品発表を続け、64歳(2004年)のときに末期がんにより永眠。 Tomorrow Never Comes Norma Cornett Marek(1940 - 2004)If I knew it would be the last time that I'd see you fall asleep,I would tuck you in more tightly, and pray the Lord your soul to keep.If I knew it would be the last time that I'd see you walk out the door,I would give you a hug and kiss, and call you back for just one more.If I knew it would be the last time I'd hear your voice lifted up in praise,I would tape each word and action, and play them back throughout my days.If I knew it would be the last time, I would spare an extra minute or two,To stop and say “I love you,”instead of assuming you know I do.So just in case tomorrow never comes, and today is all I get,I'd like to say how much I love you, and I hope we never will forget.Tomorrow is not promised to anyone, young or old alike,And today may be the last chance you get to hold your loved one tight.So if you're waiting for tomorrow, why not do it today?For if tomorrow never comes, you'll surely regret the dayThat you didn't take that extra time for a smile, a hug, or a kiss,And you were too busy to grant someone, what turned out to be their one last wish.So hold your loved ones close today and whisper in their earThat you love them very much, and you'll always hold them dear.Take time to say "I'm sorry,"... "Please forgive me,"... "thank you" or "it's okay".And if tomorrow never comes, you'll have no regrets about today.(訳:佐川 睦 )サンクチュアリ出版 公開文引用