155761 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

フランス語翻訳者の独り言

フランス語翻訳者の独り言

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

marianne.jp

marianne.jp

カレンダー

お気に入りブログ

まだ登録されていません

コメント新着

コメントに書き込みはありません。

フリーページ

ニューストピックス

2008年07月16日
XML

「きれいがアップ」のような、趣向を凝らした(?)表現があります。
一般的な表現だと、「きれいさがアップ」になります。

こういう文章を翻訳する場合、その「趣向」をどのように反映させればよいのでしょうか?

答えをいいますと、99%、「趣向」は反映できません。
そもそも、「きれいがアップ」というのが、文法的に間違っているからです。


フランス語翻訳を生業にしています





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2008年07月16日 08時01分21秒
[日本語に関すること] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.