TOEIC(R)990点満点 スコアアップナビゲーター                                                   長田(おさだ)いづみのブログ

2010/02/17(水)07:53

Grey's Anatomy 1-1

Grey\'s Anatomy Season 1(3)

Grey's Anatomy Season 1の第1話目を、スクリプトを追いながら見た。 いろいろ気づきがあった。 薄々予想はしていたが、聞き取れていない部分が結構ある 細かいところを聞き取れないのは薄々予想していたが、 話すスピードが速すぎて、 スクリプトを追うのが間にあわないとは思わなかった。 スクリプトを追いながら、あるいは英語字幕をつけながら見て 「ホントにそんな風に言ってる!?」と思ったのは初めて。 Derekのセリフで、 Derek : Maybe not today.(今日はね) のあと、 Derek : Last night? Last night I was very good looking. I had my red shirts on. My good looking shirt. You took advantage. これは"Last night?"のあと超・超早口になる。ついている字幕は(ゆうべは赤のシャツでキメてた)。 状況が、早口でまくしたててMeredithをくどく場面なので そうなったのだろうけれど、聞き取れない! 簡単な単語の組み合わせなのに、うまく意味が取れないものがある。 例えば、冒頭のDerekとMeredithのやりとり。 Meredith : Humiliating so many levels Derek : Why, why don't you just come back down here and we'll pick up where we left off. 簡単な単語の組み合わせなのに、長~いこと考えた。 日本語字幕の力も借りながら、色々調べて「ああ、そういうことか」とわかった。 そして思った。句動詞が理解できなければドラマは理解できない。 句動詞がかなり使われている 上に出て来るpick upはかなりのスラングだけれども、leave offは普段でも使えそう。 セリフにも、ト書きにもたくさんの句動詞が出て来る。 字幕の翻訳者、すごい! 冒頭のMeredithとDerekのやりとりもそうだし、 早口で長いセリフをギュッと詰め込んで字幕にするワザ、 お見事としか言いようがない。 つづく

続きを読む

このブログでよく読まれている記事

もっと見る

総合記事ランキング

もっと見る