バイカルチャーキッズくまがやのもうひとつの顔/Another face of Bi-Culture Kids Kumagaya
みなさんこんにちは。バイカルではこのホームページでも様子をお知らせしているように月一回集まる場をオープンしていますが、実はバイカルではこの1回の活動のほかに、この熊谷をはじめとした埼玉県北部では、このような日本以外のルーツを持つ当事者に根ざした活動がほかにないということで、外国籍や国際結婚等の多文化な環境におかれている家庭から相談を受けたり、他のNGO機関等からの相談・連携も時折受けています。と書くとなんともおこがましいですが、つまり、私たちは”当事者”ですが、当事者の目線で、お話を聞くことができます。どうぞ、話を聞いてほしい、と思ったときは、遠慮なく聞かせてください。自分の思いを聞いてもらうだけで、胸につっかかったものがすっきりしたり、心や頭の中が整理されたりしますよね。そのお話は誰にも話しません。たとえバイカルに集う人の間でもです。私自身(代表)も、こちらに引っ越して来て誰も相談する相手がおらず悶々としていたとき、ひょんなことでとある人に話を聞いてもらったことで、今の自分がいます。それは本当に今でも感謝しています。私たちはそれぞれに子育てに家事に仕事に追われがちですが、時に楽しく、時に苦しさを分かち合いながら、この場があります。共に生きる仲間ですもの。Another face of Bi-Culture Kids KumagayaHi everyone!Bi-Culture Kids Kumagaya is holding a communication place once a month (this place opens for everyone who wants to participate, not only kids but adults, exampledoing exchange their information upon living as foreigner or foreign-related, etc).And the other hand, we have another face as a consultation window for person concerned and also for NGOs or other public bodies as volunteer,because here around Saitama North area, it's rare who actives for foreign-related residents by foreigners or foreign-related themselves and this "Bi-Cul" is just the one at this moment.It sounds something like impudent...though, that is, we all are "person concerned" but that means we can listen to your story as "person concerned".Please, don't hesitate to talk to us when you feel to talk something troublle, worry, or distress etc..We just listen to you, and we never talk to others what you talked to us, even at our communication place once a month.Me (leader) myself, when I moved to this city several years ago and could find no one to consult with my distress,I was worried myself. But one day I happend to meet a person and she was willing to listen to my worried story.I so much appreciate her even now.We Bi-Cul member, helps them each others. Sometimes it's joy, sometimes sharing sufferings...Please, let's live together, we are company.