Burung Kakak Tua & うちわ
Helloみなさん、今日はとっても暑かったですね・・・!一体何℃だったのでしょう???ピッコロ館(まちなか交流広場の通称)では子どもたちがうちわに絵を描きました。 今月20-22日は熊谷が一年で一番盛り上がる「うちわ祭り」ですね。このお祭りにちなんで、思い思いの絵を描いたこどもたちのうちわが、祭りの期間中「まちなか交流広場」(地図)に展示されます。バイカルチャーキッズだけでなく市内のこどもたちのうちわが一面に飾られますのでどうぞご覧になってください。またこのうちわを持って、祭りの当日には「護美山車」(ゴミダシ)と呼ばれるクリーンアップキャンペーンで山車を引くイベントがあります。どうぞお楽しみに。さて、今日はインドネシアの民話のお話をする予定でいましたが、ちょっと長くてそのままでは聞いてるのがむずかしそう・・・ということで、予定を変更して、"Burung Kakak Tua"(ブルン・カカッ・トゥア)「オウムさん」の歌をやりました。マレーシアやインドネシアの子どもたちならみんな知っている歌です。まだ抱っこの赤ちゃんのいるパパさんママさんは、この3拍子の曲で赤ちゃんを抱っこしながら右に左に体を動かすと、親子のスキンシップにとってもよいかも!という話に^^ 今日習った方、歌詞を忘れそう・・な可能性大ですので^^;こちら↓を見てくださいね。----------------------------------------------------------♪Burung Kakak Tua (ブルン・カカッ・トゥア)♪Burung kakak tua (ブルン・カカッ・トゥア)Menclok di jendela (メンクロッ ディ ジュンデラ)Nenek sudah tua (ネネッ スダ トゥア)Giginya tinggal dua (ギギニャ ティンガル ドゥア)Rek Dung, Rek Dung, Rek Dung O-la-la,(レッ・ドゥン レッ・ドゥン レッ・ドゥン オ・ラ・ラ)Rek Dung, Rek Dung, Rek Dung O-la-la,Rek Dung, Rek Dung, Rek Dung O-la-la,Burung kakak tua (ブルン・カカッ・トゥア)♪オウムさん♪オウムさんオウムさん窓辺にとまっているオウムさんおばあさんは年取ってる歯がもう2本しかないよ(レッ・ドゥン レッ・ドゥン レッ・ドゥン オ・ラ・ラ・・・)(歌詞訳:Akiko Endo) ----------------------------------------------------------Today we learned an Indonesian children song "Burung Kakak Tua" which means "Cockatoo" in Malay-Indonesian. Then, kids made drawings on each Uchiwa-Japanese paper fan (see a photo above) for upcoming Kumagaya's big festival "Uchiwa-Matsuri" during July 20-22. You can see these children uchiwas at Machinaka Koryu Hiroba(Map) during the festival. Also "Gomi-Dashi" a clean-up campaign with a traditional rickshaw will turn around the central Kumagaya city, children can attend the rickshaw with Uchiwa. Enjoy the summer festival!