カテゴリ:カテゴリ未分類
朝8時、アームのついたトラックが到着して、 鉄製の大きなコンテナが敷地の端に下された。 これは、解体したのを入れるゴミ箱。 いよいよ、リフォーム工事の開始! お正月から見積もり、検討、見学を繰り返して やっと着工の日を迎えた。 「リフォーム」と言うと、「リノベーション?」と 問い返されたことがあって、違いはなんだ?と疑問が・・・ で、調べてみた。 家の内装や外装を新築時のように新しく入れ替えることを 「リフォーム」と私たち日本人は言う。 が、英語の「reform」は家や建物には普通使わない。 で、日本語の「リフォーム」を英語で言うときは何というか? 「renovation」または「remodeling」 しかし、日本で「リノベーション」は、構造や間取りを変更する 大がかりな工事を指すことが多い。 英語では、「remodeling」がこれに近い。 reform 改心する、改革する、刷新する、好転する、改善する 推測すると、はじめは「reform」ではなく「re-home 」だったのかもしれない。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
2016.05.31 21:42:48
コメント(0) | コメントを書く |
|