1434474 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

リタイアおやじのお気楽ブログ

リタイアおやじのお気楽ブログ

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

2008年07月17日
XML
NHK教育TV英会話番組「英語が伝わる! 100のツボ」

サラとコンサートに行く約束をしたアンナ。しかしサラが帰ってくる気配がない。

やがて遅刻して帰ってきたサラ。しかし彼女は素直にアンナに謝らない。

そこにいた光太郎は、サラに、「なんだかんだ言ったってサラが悪い」と言いたいが、「なんだかんだ言ったって」って、英語でなんていえばいいの?


発想のつぼ:「なんだかんだ」→次々と= one after another, one と after another の間に名詞をいれれば、より具体的になる。

これを英語に: あなたは次々と言い訳しています

You're making one excuse after another.

といえます。


「彼はなんだかんだ遅刻の言い訳ばかりなんです」は、

He is making one excuse after another for being late.

for being late: 遅刻することに関して


にほんブログ村 英語ブログへ 人気ブログランキングへ
ランキングに参加しています



ジョーク看板 いたずらの言い訳





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2008年07月18日 01時33分04秒
コメント(0) | コメントを書く
[英語でなんていうの?] カテゴリの最新記事


プロフィール

バロンジュニア

バロンジュニア

カレンダー

カテゴリ

キーワードサーチ

▼キーワード検索

バックナンバー

・2024年11月
・2024年10月
・2024年09月
・2024年08月
・2024年07月
・2024年06月

楽天カード

お気に入りブログ

豪州ちゃんぽん chi_bowさん

© Rakuten Group, Inc.
X