カテゴリ:オフコース
クリスマスの約束で「my home town」を歌ってくれた。
偶然、前日とりあげていたから感動した… Randy Goodrumに英語の歌詞を作ってもらっていた… my home town There's a city lying by the sea 海のそばにある街がある Sweet yokohama still beckons me 愛する横浜は今もなお僕を誘う Old memories take me there 懐かしい思い出が僕をそこへ連れてゆく The land of my childhood ここに 僕の心の中に生きている Living here inside my heart 子供の頃の土地(世界)へと There's the place I first fell in love そこは僕が初めて恋をした場所 I learned to ride a bike...over there 自転車に乗れるようになった場所…あそこで… 'Wish that I could capture つかまえることができればいいのに The land of my childhood 子供の頃の土地(世界)を So much has changed, あまりにも多くのものが変わってしまった Why does it have to change どうして変わらなければならないのだろう my home town my home town 僕の故郷 僕の故郷 Miles a way, but she still remains どんなに遠く離れても、それは今もある In my heart, forever more 心の中に 永遠に Someday the road will turn and I know I will return いつの日か道は変わり、僕は帰ると信じている Back to my home town forever more. 故郷へ戻って 永遠に 書き取って、自分で適当に訳したので間違っていたらご勘弁を… <追記>(自分のために書いています) 1985年、海外でもやってみたいという思いで作った全曲英詩のセルフカバー 「Back Streets of Tokyo」 → 試聴 結局それは実現せず。 小田さんも言っていた、 「伝えたいことを歌うなら一番伝えられるのは日本語なんです」 そうなんです だから、言葉というのは大事にしたい 安易に外国語を使うのはどうかと思うのが私の考え。 やるなら徹底的に。 「Back Streets of Tokyo」で全ての英詩を作ったのがRandy Goodrumだった 海外でやるという、割と本気だった夢も消えていった… そう語った小田さんの横顔が少し淋しそうだった でも、その中で大切な友人もたくさんできた そしてまた、今回Randy Goodrumが協力して my home townに英詩をつけてくれた 皆さんとは多分、視点がだいぶ違うとは思うけど 私が一番、感動したシーンだったので、夢中で訳詩をUPした。 それがこの記事でした (2006.12.31記) お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[オフコース] カテゴリの最新記事
|
|