1768948 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

英語・韓国語学習ノート*ひだまりの縁側*

英語・韓国語学習ノート*ひだまりの縁側*

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

キーワードサーチ

▼キーワード検索

カテゴリ

フリーページ

プロフィール

kai*

kai*

2007.01.15
XML
カテゴリ:英語で日記
晴れ
I went to a shrine this morning for "Otakiage" with old paper charms and a decoration of straw rope which we didn't need to keep. Otakiage means burning the sacred things at a shrine or temple in a religious way. Because we can't discard the sacred things as ordinary rubbish.

今朝私は「お焚き上げ」のために、必要の無くなった古いおふだと、しめ飾りを持って神社に行ってきました。お焚き上げとは神社や寺で、神聖なものを宗教的な方法で燃やすことを指します。神聖なものを普通のごみとして捨てるなんて出来ませんからね。

くまお焚き上げ・・・英語でなんと言ったらよいのでしょうか?一生懸命訳してみましたが、ちゃんと伝わるかどうか、不安だわ。(^^;)
それにしても神聖なものを(ある意味)捨てることが許されてたり、祈りとともに燃やせば供養になる、っていう考え方は面白いですね。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2007.01.15 15:30:49
[英語で日記] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X