|
カテゴリ:portugues (piada)
Dois portugueses estavam na praia, o Manuel e o Joaquim. O Manuel foi ao bar e comprou uma garrafinha de cerveja e ficou meio confuso, pois não sabia como abrí-la. Após alguns minutos, ainda com a cerveja fechada, resolveu perguntar ao Joaquim como ele iria fazer para abrir a garrafinha. Joaquim prontamente respondeu:
- Tens que torcer a tampinha, Manuel! Sem demora, Manuel colocou a garrafinha no chão e começou: - Abre! Abre! Abre! Abre! Abre! *** Torcerという動詞のダブルミーニング落ちです。 他動詞で「~を曲げる」。ビールの栓だと「ひねる」(ひねると開く王冠にこう書いてあります)。一方、(本当は自動詞としてのtorcer+前置詞para)「~を応援する」という意味もあるので、、、 *** 2人のポルトガル人、マヌエルとジョアキンが海岸にやってきた。マヌエルは海の家で小瓶のビールを一本買ってきたが、困ったことに開け方がわからない。何分か格闘したものの、ビールの栓は閉まったままで、ジョアキンにどう開けたものか相談することにした。ジョアキンは即答した。 「マヌエル、栓をtorcerせねば(ひねらねば)ならんよ。」 すかさずマヌエルは瓶を地面に置いて、はじめた。 「ひらけ!ひらけ!ひらけ!ひらけ!ひらけ。。。」 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
Jun 4, 2004 07:55:48 PM
コメント(0) | コメントを書く
[portugues (piada)] カテゴリの最新記事
|
|