『アベンジャーズ』を日本語吹き替えで観てみました。
![](https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/?pc=http%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fes-toys%2Fcabinet%2Fimg_a38%2F4959241714138_300.jpg%3F_ex%3D128x128&m=http%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fes-toys%2Fcabinet%2Fimg_a38%2F4959241714138_300.jpg%3F_ex%3D64x64)
アベンジャーズ 【Blu-ray】
『アイアンマン2』を日本語吹き替えで観ていないので、
![](https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/?pc=http%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F3884%2F4988113743884.jpg%3F_ex%3D128x128&m=http%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F3884%2F4988113743884.jpg%3F_ex%3D64x64)
【送料無料】アイアンマン2【Blu-ray】【MARVELCorner】 [ ロバート・ダウニーJr. ]
ニック・フューリーの声を竹中直人氏が演じていても、
ブラック・ウィドウの声を米倉涼子氏が演じていても、
ホークアイの声を宮迫博之氏が演じていても違和感はありませんでした。
そもそもamazonのレビューで叩かれているほど棒読み演技ではなかったように思うのですが。
英語自体、日本人からすると抑揚に欠けるように聞こえるので、それから考えればおかしくないと思ったのですが。
アメリカの映画なので当然なのですが、ちょっとちょっと日本文化には判りにくいギャグがあったりしますよね? アメコミを読んでいたらわかるのでしょうか?
アイアンマンが呟く「ヨナの真似」は流石に解りますが、ピノキオにしてくれたほうが日本人には馴染みがあるかも。
アイアンマンが扉を通って核爆弾を廃棄しに行くクライマックスのシーン。
垂直の青い光に沿って空に向かうシーンなのですが、『インデペンデンス・デイ』の、ビームを発しようとしている宇宙船に戦闘機でツッコむクライマックスシーンを髣髴とさせます。
![](https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/?pc=http%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fes-toys%2Fcabinet%2Fimg_c26%2F4988142878526_300.jpg%3F_ex%3D128x128&m=http%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fes-toys%2Fcabinet%2Fimg_c26%2F4988142878526_300.jpg%3F_ex%3D64x64)
インデペンデンス・デイ 2枚組ブルーレイ&DVD&デジタルコピー 【心に残る名言と名作 -映画の言葉-】 【Blu-ray】
ラストシーンはアメコミを読んでないと理解できないかも。
エンドクレジットの途中で出てくる、赤い顔のゴリラは誰ですか?
ヘルボーイ?
![](https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/?pc=http%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fdvdoutlet%2Fcabinet%2Fshohin%2F4988102911935.jpg%3F_ex%3D128x128&m=http%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fdvdoutlet%2Fcabinet%2Fshohin%2F4988102911935.jpg%3F_ex%3D64x64)
ヘルボーイ ゴールデン・アーミー【Blu-ray ブルーレイ・洋画/アクション】
ヘルボーイではなく、『インフィニティ・ガントレット』などに登場するサノスというキャラの模様。
エンドクレジットの終わった後、アベンジャーズの六人がダイナー(?)でひとつのテーブルを囲み、無言で食事しているシーンは面白い
んですけど何ですか?
彼らが食べている(というかソーだけががっついている)食べ物が問題で、「シャワルマ」だそうな。
したらな。