庭を見下ろせるジュリエットの部屋で
一夜を過ごしたロミオとジュリエット
ジュリエット:
もう行くの?まだ夜明けじゃないわ
あのさえずりは ナイチンゲール(夜鳴き鶯)よ
朝を知らせる ひばり じゃ ないわ
わたしを信じて 愛しの ROMEO
あれはナイチンゲール
ロミオ:
いや あれは ひばりだ ジュリエット
行かなきゃ
訳 riri
ROMEO AND JULIET
by William Shakespeare
ACT III
Scene V.
う~ん やっぱ女優オリビア・ハッシーの10代
の頃のイメージが・・ ス・テ・キ ♪
でも このあいだまでの riri & kara のあとに
いきなり ROMEO AND JULIET は
えっ ・・ なんですと?
空耳アワー
" 秋の夜長に "
(フムフム)
えっ
"ただでさえ疲れてるんだから "
"たのみますよ そこんとこ "
は~い そうですよね
あっ そうそう
今 話題の映画 チャーリーとチョコレート工場
ジョニーデップ演じる ウォンカ(Wonka) の台詞にも
いっぱいシェイクスピアからの引用が そりゃ もう
パロッてるのが また 面白いところですもん
ROMEO AND JULIET はもちろん
As You Like It".
Merchant of Venice
Sweet lovers love the spring time
たとえば
WONKA: Is it my soul that calls upon my name?
これは ROMEOのせりふ Act II, Scene 2
古いほう 71年の映画の脚本では もう随所に
また それが好きな ファンがいて
今回のティム・バートン監督も いや だからこそ
ひねりも かなり入れてそうですネ (^_-)・・☆
では またぁ ♪
あさきゆめみし・・夜半の月
みなさま いい夢を♪ ^^