カテゴリ:韓国
中央日報のエコノミストの記事からですが
機械訳 「‘チョッバリー’ vs ‘チャンケ’ vs ‘オルクィ’ この前駐韓中国大使館高位関係者と酒の席を共にしました。 この大使館関係者は以前に韓国にも勤めたことがあって北朝鮮にも7年ほど勤めたことがあるいわゆる‘韓国通’です。 それで私の短い中国語実力の心配なしに安らかに韓国語で話を交わせました(酔った勢いで聞けば彼が韓国の人であると勘違いするほどでした). 諸々の話が行き来する中に冗談で韓国の人々は中国の人を低くしたり卑下する時‘チャンケ’という言葉を使うのに知っているのかと尋ねました。 するとその大使館関係者は私たちが日本人を低くして‘チョッバリー’と呼ぶことまで知っていました。 それで尋ねました。 “ひょっとして中国の人々は韓国の人を卑下して呼ぶ単語がありますか?”と。 その関係者いわく“当然ある”としました。 中国の人々は日本人を低くして呼ぶ時‘一鬼(イクィ)’というそうです。 言葉どうり‘鬼神のようなやつら’程度と解説すれば良いでしょうか。 それでは韓国の人はモと呼びましょうか? 直ちに‘二鬼(オルクィ)’と呼ぶといいますね。 日本人が最初で鬼神のようなやつらならば韓国の人は日本人を付いて回る‘2番目鬼神のようなやつら’程度と解説すれば良いでしょうか。 ところで静かに聞いて見るので悪口でも,日本人‘子分’のように韓国人らをながめているようでちょっと気分が良くないですよ。 それで“なぜよりによって‘チョッバリー’見ず‘二鬼(オルクィ)'か”と尋ねました。 答は中国人らのわい曲された認識で探せました。 中国人らは過去中日戦争などで韓国の人々が自発的に日本人たちの戦争に参加したと考えていました。 私たちがやむを得ず徴用で日本の戦場に引きずられて行った事実をよく知らずにいたよ(分かりながらも知らないようにしたいかも知らないです). 当時中国人らは韓国人らが戦争に出てきて自らの中国人らに多くの‘悪いこと’をしたのを記憶していたよ。 それで日本人たちの後を追いかけながら,悪いことをするという意味で‘二鬼(オルクィ)’という卑下の名称がついたようでした。 もちろん詳しく説明はしました。 どうにもならなく韓国人らが戦場に引っ張られて行ったし(もちろん自発的に一人で良く食べて楽に暮らすと日本についた売国奴もいるといったが),そんなことらは数多くの外勢の侵略と収奪の歴史を持った弱小国としては仕方ない。 とにかく諸々の話をしながら感じた点は韓・中・日三ヶ国間には,多くの認識の差と歴史解釈の見解が違うという点が分かりました。」 当時韓国人は徴兵ではなく志願兵。特に満州国陸軍は志願兵のみ。なので「中国人らは過去中日戦争などで韓国の人々が自発的に日本人たちの戦争に参加したと考えていました。」という認識は中国人が正しい。 志願兵に関しては「そんなことらは数多くの外勢の侵略と収奪の歴史を持った弱小国としては仕方ない。」と言い訳してますが。 「とにかく諸々の話をしながら感じた点は韓・中・日三ヶ国間には,多くの認識の差と歴史解釈の見解が違うという点が分かりました」とありますが中国には抗議しないんですかね。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[韓国] カテゴリの最新記事
|
|