215730 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

こんな英語

PR

サイド自由欄

ニュースや映画で気になった英語フレーズ・英単語・セリフやその意味を備忘録を兼ねて記録。スポーツ観戦好きなので、多分スポーツ関係の英語に偏ります。ときどき英語以外の外国語も

カテゴリ

バックナンバー

2019年08月
2019年07月
2019年06月
2019年05月
2019年04月

カレンダー

コメント新着

通りすがり@ Re:pearls of wisdom(09/06) pearls of wisdomでGoogle検索して本記事…
しろ&しろ@ Re[1]:Remembrance Day / Poppy Day(11/04) こんにちは わー、ケンブリッジにお住ま…
しろ&しろ@ Re:オーストラリア英語(10/24) はじめまして。コメントいただけて嬉しい…
佐倉 想@ Re:Remembrance Day / Poppy Day(11/04) こんにちは. G20の首脳の胸の造花,気づ…
ETCマンツーマン英会話@ オーストラリア英語 はじめまして。オーストラリア英語を調べ…
2011年10月26日
XML
カテゴリ:英語フレーズ

スポーツの試合中に、点差や内容が開いて、勝敗が決定的になったときに、よく "seal the deal" という英語フレーズを聞きます。

辞書を引くと seal the deal は、「契約が合意する」とか「取引が成立する」とかいう意味が出てきますが、そういう固いシチュエーションだけではなく、seal the deal は、「なにかが決定的になる」「明白になる」「最後までなしとげる」という意味でもよく使われています。

ガールフレンドをものにするグッド、なんてときにも seal the deal が使われるようで...


もともとは、昔、手紙や契約書などに封蝋(シーリング)を施したことから、seal the deal という言い方が今に残っているみたいです。

シーリングって、欧米の映画でくらいしか見かけないですが、なんか惹かれます。
前に見た映画で、手紙を書いて封筒に入れ、蝋を垂らして紋章?のついた指輪で蝋封をする場面があったんです。
その仕草が妙に格好よくて、なぜかどきどきしたのを覚えています。

実際には、蝋封のついた手紙なんか受け取ったら、びっくりするでしょうけどメールする






最終更新日  2011年10月26日 22時10分36秒
コメント(0) | コメントを書く
[英語フレーズ] カテゴリの最新記事

Copyright (c) 1997-2019 Rakuten, Inc. All Rights Reserved.