107656 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

Sumthin' 2x

Sumthin' 2x

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

Coco-Tweet

Coco-Tweet

Freepage List

Calendar

Favorite Blog

Sky Is The Limit HoneyLuvさん
Salon de Ciel ciel-1さん
ニッポンとアメリカ… ELLIE/すずらんさん
Little Butterfly little butterflyさん
CRIB Lil' Kikiさん

Comments

ekvetjzcft@ KGDtqUNmBMUSoCdfds eOewqq <a href="http://lwsqzlv…
王様@ 潮 吹 きジェットw サチにバ イ ブ突っ込んだ状態でジェット…
お猿@ やっちまったなぁ! http://feti.findeath.net/nokcz1h/ ちょ…
もじゃもじゃ君@ 短小ち○こに興奮しすぎ(ワラ 優子ちゃんたら急に人気無い所で車を停め…
まさーしー@ なんぞコレなんぞぉ!! ぬオォォーーー!! w(゜д゜;w(゜д゜)w…

Headline News

2007年04月20日
XML
カテゴリ:日記
同僚がNY Timesの記事を読みながら大爆笑をしていたので
何が面白いのかと聞いてみたらこの記事だった。

http://www.nytimes.com/2007/04/17/world/asia/17manners.html?em&ex=1177128000&en=a539de0b968ac403&ei=5087%0A

2008年のオリンピック開催に向けて道でつばを吐いてはいけないなど
色々な規制や変化を試みていることについての記事。その中に
やはり英語が第2言語の私には興味深い「翻訳の正確さ」について
書いてあった。そりゃ外国から様々な人たちが来るので地名、
メニューなど様々な物を中国語から英語に翻訳しなければならない、
大変だ。

そこで記事の笑えた部分を抜粋↓

Consider that a local theme park about China’s ethnic
minorities was initially promoted in English as “Racist Park.”

(中国の小民族をテーマにした地元の公園は当初『人種差別主義者』
公園として振興させようとしていた)びっくり
そりゃいかんがな・・・


そして

like describing pullet, which is a hen less than a year
old but appears on some menus as Sexually Inexperienced
Chicken.

(1歳未満の雌鳥をあらわす"Pullet"は『性体験が(あまり)ない鶏』と
してメニューに書かれているびっくり
ひーっひっひっひっ お腹がよじれそう

こうやって考えると辞書も無い時代に言語を多言語に翻訳した人って
のはすごいなぁと思うばかり。

それにしても"Pullet"が"Sexually Inexperienced Chicken"とは・・・
誰がオーダーするんでしょう?(爆)





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2007年04月20日 09時25分11秒
コメント(3) | コメントを書く
[日記] カテゴリの最新記事


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
別の画像を表示
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、こちらをご確認ください。


Re:Lost in Translation!?!?!?(04/20)   雪菜 さん
この話、ニュースで聞きましたー。
翻訳って両方の言語がわかってないと大変ですよねー。
それにしてもすごいけど(笑)
中国って英語のできる人たくさんいそうなのになー。国内にはあんまりいないのかしら?? (2007年04月21日 01時36分07秒)

雪菜さん   Coco-Tweet さん
>中国って英語のできる人たくさんいそうなのになー。
私も同じこと思いました。両方の言葉がわかってないととんでもないことになりますよ、本当に。きっと翻訳をちゃんとしてからPulletの売り上げに変化はあったんでしょうかね?(笑)。



>この話、ニュースで聞きましたー。
>翻訳って両方の言語がわかってないと大変ですよねー。
>それにしてもすごいけど(笑)
>中国って英語のできる人たくさんいそうなのになー。国内にはあんまりいないのかしら??
-----
(2007年04月26日 01時38分39秒)

KGDtqUNmBMUSoCdfds   ekvetjzcft さん
eOewqq <a href="http://lwsqzlvrvjzb.com/">lwsqzlvrvjzb</a>, [url=http://rxgqppwmugnq.com/]rxgqppwmugnq[/url], [link=http://zpfvhlqmhduz.com/]zpfvhlqmhduz[/link], http://avranbyphzvk.com/ (2011年12月07日 23時55分45秒)


© Rakuten Group, Inc.