213327 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

トイクアッド・ドローンとFPVレースに夢中!

トイクアッド・ドローンとFPVレースに夢中!

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

まっく116

まっく116

カレンダー

コメント新着

Redbullbull@ Re:【XK X100】基板のはんだ付け:やり直し(05/05) カメラは、何ボルト駆動ですかね? 3.7vじ…
S.Keita@ Re[1]:【FAT SHARK】Dominator HDOを買う!(05/12) S.Keitaさんへ書いてありましたすいません
S.Keita@ Re:【FAT SHARK】Dominator HDOを買う!(05/12) GetFPVさんの支払い方法はなんですか? 輸…
SanHon@ Re:【Betaflight】日本語化プロジェクト、何方か是非!(03/02) 自分で使えると気にならないものですが英…

バックナンバー

2024.04
2024.03
2024.02
2024.01
2023.12
2023.11
2023.10
2023.09
2023.08
2023.07

購入履歴

2018.03.03
XML
カテゴリ:マルチコプター
はい。まっく@最近続けてコラム書きます。

先日から気になってコラムにも書きました【Betaflightの日本語化】に関してなのですが、色々と見てみましたところ、多言語プロジェクトとして既に下記システムで単語登録をしていくというフェーズになっていました。
※っというか、単純なGitHub上でやるよりも多言語での辞書を作る上では、プロジェクト管理システムの【crowdin】でガシガシと書いてもらうって事にしたんですね。

逆に言いますと、我々としては非常にありがたい!
だってユーザ登録して、どんどん日本語打っていけば良いんですものね。面倒なやり取りは必要ないですし、辞書ファイルを作成するだけ、コーディングとか面倒なことは考えなくてもOK。

そして翻訳に絡んだ皆様が、開発に名を残せるwww

日本人は英語ってしゃべれないですが、読み書きのレベルは結構高いじゃないですか。そして困ったときのGoogle翻訳、Excite翻訳などもあります。なので、後は日本人から見て違和感ない日本語になっているか?を意識してフォームに入れていくだけっす。


なので皆様、是非こちらでユーザ登録しまして、日本語化にご協力頂ければ幸いです。


crowdin:Betaflight Configurator translate project
https://crowdin.com/project/betaflight-configurator

まず、上記URLをクリック下さい。
そうすると下のように画面が出てきます。
そこで、画面右上の【Sign up】をクリックしてユーザ登録を行いましょう。





次に必要な情報を記載しましょう。
メールアドレス、表示名(ニックネーム)、パスワード、確認パスワード、最後にチェックを入れて緑ボタンをクリックです。





こちらPCの画面ですが、スマホの画面でもやり方は同じです。
※ワイは、仕事柄複数のメールアドレスを使い分けているのですが、一番最初に登録したのはスマホ経由で一発目登録しました。流れ違和感なかったです。

また、メールアドレスを登録しなくても、FacebookやGoogle+アカウントとも連携出来ますので、アカウント統一している方はそちらをやってみましょう。(画像にはちょうど写ってないですが、下スクロールしますとアイコン出てきます。





最後に、先ほどのページに戻りますが【Japanese】をクリックします。
そうしますと、入力する画面へ遷移します。





画面中央にBetaflight内で使われている文章や単語などが表示されます。
頭からやっても良いですが、画面左ペインからお好きなフレーズを選んでガシガシ入力しても良いでしょう。最後に【Save】を押してくださいね。


早速ワイも触ってみました。いやぁ~非常に便利な仕掛けです。
ログインしてポチっとしていただければ、翻訳対象の英語と日本語の入力フィールド、そして、ついでに画面一番下にはMicrosoft Translatorがページ内に組み込まれていて参考となる自動翻訳文字列が出てきます。それを見て日本語訳フィールドに書いて【Save】するという流れ。一度も翻訳されていない内容が画面の左ペインに出てきます。まあ、頭から書いていけばどんどんページ送りになっているようで次から次へと翻訳元文字列が出てきますよ。


ページ数で行くと総数23ページ分。
皆さんで手分けすれば、正直一瞬でございますよwww
そしてこちら、お手持ちのスマホでも同一の作業が可能です。是非iPhone/Androidでも通勤時間やお昼休みとかで、1つ、2つでも良いので進めていって頂ければと思います。


ですがこちら、1つポイントがあります。
それはHTMLの文章をそのまま表示させているところもある為、HTMLタグが文章内に入っている
場合があります。そこいらはタグは消さないでください。黒太文字とかの表現とかが出来なくなってしまいますです。そこいらは上手に修正してくださいね。(ちなみにMS Translatorを見てみると、HTMLタグ表記が入った文章だと、文の切れ目が認識出来ないので完全に文章がおかしくなってしまっています。これはしょうがないので、何となく修正下さいw。)


また、表現ですが明瞭・簡潔の方が良いかと思います。

少しワイ、やってみましたが、どうしても文が長くなってしまうところから、製品本体は英語内
ではConfiguratorってちょいちょい出てきますが、省略して文章を記載していたりもします。実際に表現しなければならないところはそのまま英語でBetaflight Configuratorって書いています。また、書き方表現の統一も今後必要になるでしょう。
※例として、User:ユーザー or ユーザ?どっち使う?とか。
まあでも、そのような統一感を出すところは次回ってところで、まずはガンガンと日本語を入れていく事を優先すると良いかと思います。

それと、アイコン上の文字列とかは…日本語だとカッコ悪いところはそのまま英語でも良いんじゃないかとwww。
アイコンで【Accel】を加速度って表示は、なんかカッコ悪いなあって。
なのでそのままの方が良いかも?と思いました。

Betaflightをお触りしている方ならば、どこいらをどうしようかな?って作業していてニュアンスがわかってくるのでは?と思います。

是非ともガシガシとやってみて下さい。
量が多いのはちょっと大変なので、ページは頭からつぶしていくのではなく、飛ばし飛ばしで
好きな文章を翻訳していって良いかと考えます。


さあ、貴方もBetaflightのデベロッパーになっちゃいましょう!





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2018.03.03 10:10:29
コメント(0) | コメントを書く



© Rakuten Group, Inc.