20510940 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

じゅんじゅん☆韓ドラDiary

じゅんじゅん☆韓ドラDiary

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

カレンダー

日記/記事の投稿

コメント新着

 misa☆じゅんじゅん@ シークレットガーデンに嵌った人さんへ シークレットガーデンに嵌った人さん(^…
 シークレットガーデンに嵌った人@ Re:フジテレビの「華麗なる遺産」♪(03/05) 以前シークレットガーデンでコメントをさ…
 misa☆じゅんじゅん@ どくだみさんへ どくだみさん、こんばんはー。(^0^)/…
 どくだみ@ 追伸です。 最後のシーンでロングなら完璧でしょうが…
 どくだみ@ ソルリちゃん、可愛いね 原作も堀北版も知らなくて、じゅんじゅん…
 misa☆じゅんじゅん@ まこ☆さんへ まこ☆さん、こんばんはぁ~。 お返事が遅…
 misa☆じゅんじゅん@ まこ☆さんへ まこ☆さん、アンニョン! コメントありが…
 まこ☆@ Re:「私の心が聞こえる?」18話まで(09/04) じゅんじゅんさん、アンニョン! またまた…
 misa☆じゅんじゅん@ さっちゃんさんへ さっちゃんさーーーん、あんにょーん。(…
 さっちゃん@ Re:「その冬、風が吹く」見終わりました!(09/15) 上のコメント、名前書き込むの忘れです、 …

カテゴリ

フリーページ

☆歌詞の部屋☆


『バリでの出来事』


『ミアナダ サランハンダ』


『ファッション70s』


これまで見た韓国、台湾ドラマ&映画


☆好きな俳優&女優サン☆


台湾・中国ドラマ感想INDEX☆


三浦春馬 IENDEX


横浜流星 IENDEX


☆韓国ドラマ感想INDEX(下記↓以外のあ~さ行)☆


韓国ドラマ感想INDEX(た行~)


韓国ドラマ感想INDEX(は行~)


「バリでの出来事」&「天国の階段」


「ごめん、愛してる」1~4話


「ごめん、愛してる」5・6話


「ごめん、愛してる」7、8話


「ごめん、愛してる」9、10話


「ごめん、愛してる」11、12話


「ごめん、愛してる」13話


「ごめん、愛してる」14話


「ごめん、愛してる」15話


「ごめん、愛してる」最終話


「ごめん、愛してる」最終話を終えて


「快傑春香」全17話☆


「フルハウス」全16話☆


「マイガール」全16話


「ファッション70s」全28話


「ミスターグッドバイ」1~8話


「ミスターグッドバイ」9~16話


「明朗少女成功記」全16話


「プラハの恋人」全18話


「雪の女王」全16話


「ファンスティックカップル」全16話


「魔女ユヒ」全16話


「君はどの星から来たの」全16話


「コマスムニダ」全16話


「タルジャの春」全22話


「幸せな女」全58話


「19の純情」全167話


「青春の疾走」全16話


「京城スキャンダル」全16話


「彼女がラブハンター」全16話


「シングルパパは熱愛中」全16話


「ソドンヨ」全55話


「快刀ホン・ギルドン」全24話


「悪い愛 BAD LOVE」全20話


「強敵たち」全16話


「Someday」全16話


「インスンは綺麗だ」全16話


「ガラスの城」全51話


「花より男子」(韓国版)全25話


「イルジメ(一枝梅)」全20話


台湾ドラマ「イタズラなKiss」1&2


「燦爛たる遺産」全28話


「空くらい地くらい」全165話


「イケメンですね」全16話


「個人の趣向」全16話


台湾ドラマ「君には絶対恋してない!」


「明日に向かってハイキック」全126話


「シークレットガーデン」全20話


「49日」全20話


「ドリームハイ」全16話


「最高の愛」全16話


「童顔美女」全20話


「ロマンスタウン」全20話


「王女の男」(姫の男)全24話


「神々の晩餐」全32話


「花ざかりの君たちへ」全16話


「おバカちゃん注意報」全133話


「運命のように君を愛してる」全20話


「一途なタンポポちゃん」BS版全108話


「ジキル・ハイド、私」全20話


「ダメな私に恋してください」全10話


「チーズ・イン・ザ・トラップ」全16話


「恋するジェネレーション」全16話


「麗<ナム・ジュヒョク編>」全20話


「力道妖精キム・ボクジュ」全16話


「ハベクの新婦」全16話


「30だけど17です」全16話


「初めて恋をした日に読む話」全10話


★ MVの部屋 ★


韓国TV公式HP登録の仕方


韓国Daum&カフェ登録の仕方☆


ソ・ジソク君:2008年新年会日本語訳1


ソ・ジソク君:日本語訳2


ソ・ジソク君:日本語訳3


ソ・ジソク君:日本語訳4(最後の挨拶)


お気に入りブログ

耳垂れが… ranran50さん

本日の成果 朝葉晴瑠砂922さん

Facebookより shidu4さん

小旅行 日本のイギ… ゆきまま2005。さん

日本2日目~藤ノ木… エルマチャイ13。さん

コモのアンニョン日記 コモ1208さん
CANDY HOU… yuai(^-^)316さん
momomo日記 ac104さん
Kasumi's Room -Door… 森咲さん
韓国ドラマロケ地ウ… MyHotelierさん

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

misa☆じゅんじゅん

misa☆じゅんじゅん

2023.10.22
XML
カテゴリ:Netflix作品


だいぶん前に見終わっていました。

「時をかける愛」が大好きすぎて・・・

いろいろ想いがありまして(^^;)

じっくり感想をあげたいと思っていたのに

見終わってからの間があきすぎてしまい

韓国版の細かい内容を忘れてしまった。(おいっ!笑)

結局、思い付くままのダラダラ感想に雫

ネタバレっぽいことも書いちゃってます &

見た方じゃないとわからない感想になってます。

あしからず。(^^;)


「いつかの君に」

너의 시간 속으로

全12話

ピンクハートCAST

アン・ヒョソプ チョン・ヨビン カン・フン

ピンクハートStory

事故で亡くなった恋人を忘れることができない女性が運命のように1998年にタイムスリップし、恋人にそっくりな学生に出会って繰り広げられるストーリー。


2023年、 9月~のNetflix独占配信ドラマ。

アジアで大ブレイクした台湾ドラマ「時をかける愛」のリメイク。

私は、Netflixで視聴しました。


あまりに「時をかける愛」が好きすぎて・・・

こんなに感想も書いていた。↓

2021.9.8 「時をかける愛」明日からチバテレビで放送デス!
2021.6.12 名作な「時をかける愛」☆
2021.5.21「時をかける愛」をリピート視聴中♡
2021.5.5 「時をかける愛」明日早朝から再放送デス!
2021.4.18「時をかける愛」見終わりました


【中古】(非常に良い)【メーカー特典あり】「時をかける愛」DVD-BOX 二巻セット初回限定盤


【メール便送料無料】台湾ドラマOST/ 想見你(時をかける愛)<通常版> (2CD) 台湾盤 someday or one day 想見你


ドラマ小説/ 時をかける愛 日本版 想見你 Someday or one day


シナリオ/時をかける愛 映画 脚本 韓国版 台本集 韓国書籍 想見你


フォトエッセイ/時をかける愛 映画フォトエッセイ 韓国書籍


そして、韓国版「いつかの君に」キャストはコチラ下矢印

カン・フン / チョン・ヨビン / アン・ヒョソプ


恋人の死を乗り越えられない女性が目覚めると、そこは1998年の世界。しかも目の前には、亡くなった恋人と同じ顔の青年がいて・・・。



台湾版は、全26話×40分弱。
韓国版は、全12話×60分弱。

かなり複雑なストーリーを短くするわけだから

やはり、駆け足のダイジェスト版っぽくなるよねぇ雫

まぁ、原作の雰囲気やイメージを壊さず、

映像は、『さすが韓国ドラマ!!!』って感じで綺麗でしたきらきら

これ・・・きっと、

アン・ヒョソプが好きだったり、お目当てが居た方は、韓国版も楽しめたのではないか・・・と思ってます。


アン・ヒョソプは本家の主人公イメージとはちょっと違うんだよな。



で、男性主人公のキャラ自体もちょっと違った。

台湾版@グレッグ・ハン演じた高校生リー•ズーウェーは

『こういう高校生、確かにいそう!』な、普通っぽい陽キャラだけど

アン・ヒョソプ演じた高校生は、静かで落ち着いてて

色気ある感じだったし。(^^;)

頭も良い設定だったことに驚いた。

何故変えたのだろう???

リー•ズーウェーは勉強は好きじゃないけど、

絵(美術系)が得意だったんだけどな。


ヒロインもねぇ。



見た感じを本家に似せて、チョン・ヨビンの演技も悪くなかったし

頑張っていたと思うんですけどね。

アリス・クーと違う点は、『美しさ』かなぁ。(^^;)



カン・フンは、本家のパトリック・シーの雰囲気に近く1番しっくりきた。



ナイスキャスティンググッド


言いたいことはいろいろあるんだけどぉ~、

最も違うと感じた点は・・・

台湾原題は「想見你」=(あなたに逢いたい)

いつも切ないシーンでかかるエンディング曲の歌詞を見て

泣けてしまうぐらいの「あなたに逢いたい」という強い想い。

愛が遺跡になり 思い出として刻まれる
 何世紀も思い続ければ 誰にも消せない
 君のいない風景は
 文明を失った廃墟のよう
 奇跡に一縷の 望みをかけたい
 もう一度 あの人に逢わせて
 君に逢いたい
 未来でも過去でも ただ君に逢いたい
 千年の時を超え 一万の時間軸から
 君を見つけ出したい

 知恵を巡らせ 恋を推理し
 最大の謎を解きたい
 君も僕と同じだろうか
 「Yes」の言葉を待っている
 
 朝も夜も 君の顔を見ていたい
 時空を超え 寄り添っていたい
 どんな痕跡も逃がしたくない 
 君も同じだろうか
 一緒にいたい


台湾版は、「時をかける愛」とかより原題がまさにピッタリと感じる内容で

話数が長い分、それぞれの想いや過程も丁寧に描かれているから

『逢いたい!!!』という想いもすごく深くて

だからこそ、胸にグっとくる感じがあったんだけど

韓国版にはそこまでの深さを感じられなかったしょんぼり

恋愛要素もそうだし、3人の関係性もそうだし、男子2人の友情も

本家のほうが、もっと深い。


ま、韓国はタイトルも「いつかの君に」だし

ダイジェスト版だから致し方ないんだろうけど。(^^;)


あと、本家と比べると、ヒロインの魅力も弱い感じがした。

アン・ヒョソプがチョン・ヨビンに惹かれる要素が弱くない???

カン・フンとでいいんじゃね???



そっちのほうが合ってるし・・・って思っちゃう。(おいっ。^^;)

本家は、私の中で3人とも納得のいくキャラ&ピッタリなキャスティングだった。


他に、ミステリー部分の基本的設定が違っていたり

台湾版@リー・ズーウェーと同じ顔のワン・チュエンション役も、

最強のカメオを登場させたのは良いとしても(*^^*)

次の展開に繋がるはずの設定部分が違ったりしてて・・・

大事なポイントだと思われるシーンの描かれ方が微妙に違っていた。

本家のこのシーン下矢印もそう。



ここは、印象に強く残るシーンだから・・・

違うと「アレ?」ってなる。(>o<)



絵的には韓国版、すごい綺麗シーンだったけど(冬ソナの場所?!)

え、2人だけ???・・・な。(☆0☆)

やはり3人一緒が良い!!!


あとは・・・

ラストの持っていき方と、ラストもねぇ。(^^;)





カセットとカセットデッキが誕生日に送られてきて

それを聴いてヒロインがタイムスリップし、この物語が動き始める重要アイテム。

そのカセットデッキが最後壊れてしまい、修理に何か所駆け回っても

治せるところがなくて、2度とタイムスリップ出来なくなり

なんとかテープだけは元に戻ったけれど・・・というシーンが

韓国版、カセットデッキが見事に治っていて

またすぐタイムスリップ出来た事に驚いた。(@o@)

台湾版では「なるほど、そういうことかぁひらめき」と

あとから妙に納得して(そういう展開に思わず)感心する場面だったのだけどな~。


ラストシーンは好みの問題なんだろうけど・・・

本家台湾版のラストが好きです!!!

ちなみに私は、そのあと流出した為に撮り直したシーンは特に要らない派。(^^;)

本編のラストが素敵で良いと思ってるんですが。

韓国版のあのラストシーンは、「ん???」って感じでした。


やはり(個人的に)、本家一択!


それに尽きる。

本家「想見你」=「時をかける愛」が断然好きだった!!!



この3人が大好き!

後半にいけばいくほど、韓国版は別モノを見てる感じでした。(^^;)


曲は韓国版も、なかなか良かった音符

韓国版 Seo Ji Won - 내 눈물 모아


Kim Min Seok (김민석)(MeloMance) - Never Ending Story


台湾版のタイムスリップ時の曲♪ラストダンス はけっこうクセ強いからね。(笑)

韓国版は↑タイムスリップ時にかかる曲も

切ないシーンでかかる曲も、2曲とも美しい曲調♪

全体的に映像もそうだし、『美しさ』を前面にした感じかな。

だとするなら、ヒロインは美しい人にしたら良かったかも。(おいっ!^^;)


あと、韓国版の良い点。

ココで欲しい!と思うところで、しっかり綺麗なキスシーンがあったグッド

そこは、良かったスマイル

台湾版は、意外とキスシーンは重要視してない感じする。(^^;)


最後に余談ウィンク

全然ストーリーとは関係ない部分です。

台湾版の主人公たちの名前が

アリス・クー = 黄 雨萱(ホァン・ユーシュエン) / 陳 韻如(チェン・ユンルー)
グレッグ・ハン = 王詮勝(ワン・チュエンション) / 李 子維(リー・ズーウェイ)
パトリック・シー = 莫 俊傑(モー・ジュンジエ) 

と、字幕で見ると、漢字の上にカタカナ明記の形で

どーーーーしても名前が覚えられず爆弾

言いやすい「リーズーウェー」しか覚えられないんだけど(笑)

逆に、漢字で誰なのかを見分けていた感じ。

で、

韓国版は、カタカナ名前の1人2役。

アン・ヒョソプ = ク・ヨンジュン /  ナム・シホン
チョン・ヨビン = ハン・ジュニ  /  クォン・ミンジュ

台湾版の名前より、わかりやすいかと思ったんだけど・・・

それはそれで、どっちがどっちの名前だったかを覚えられずびっくり

結局、どちらも名前を覚えられないのは

単なる歳のせいなのかも雫雫

ひえぇ~。(;o;)


まだまだ書き足りないことがありそうだけど・・・

あとは、台湾版の続編映画を日本でも放映を!!!

是非、見たいです手書きハート





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2023.10.23 09:21:41



© Rakuten Group, Inc.