日本のアニメのタイトル
うちの高校ではすべての生徒が日本語を勉強する仕組みになっている。英語科 第2外国語ドイツ語 第3外国語日本語ドイツ語 第2外国語英語 第3外国語日本語中国語 第2外国語英語 第3外国語日本語フランス語 第2外国語英語 第3外国語日本語日本語科 第2外国語英語 第3外国語中国語という風に、全校生徒が英語と日本語を勉強します。第3外国語としては、今年から週1時間、日本語の会話を勉強しています。今年から第7次教育課程というものに移行したので、去年までは週2時間あった日本語の会話が1時間に減らされたのです。減った1時間は何に当てられたかというと、3年生全員に英語の会話の時間を設けたのです。いやいや、3年生の専攻の会話の時間も減らされてるなーー。とにかく英語、英語、英語に向かっているのです。話しがそれてしまいましたが、非専攻の生徒は、3月に「あ、い、う、え、お」から始めて今はカタカナを少しずつやっています。韓国人の先生が週2時間教科書を使って、文法中心に教えているので、私は韓国人の先生が教えた「単語、文型」を使って会話を教えているのです。生徒はやっと、ひらがなを覚えたと思ったら、カ タ カ ナ。カタカナ と聞いただけで、 拒否反応 を示す。韓国人の先生が、とりあえずは教えているので私は名前を書かせたり、カタカナで書けるスポーツをやったり世界の国を言わせたり、少しずつカタカナの応用をやっています。今日は「アニメーション」の題名の勉強??をしたのですが私の知らない「日本のアニメ」を生徒が口々に叫ぶのです。去年は、カードキャプターさくら スレイヤーズ ウェディング あれ??何だっけ??などなどを、生徒から教えられて「へーーー、そんなアニメあるの?」勉強になったわ。と思ったのですが、今年もまた「トンキー」これは韓国語訳だと思うけど「???!!!」授業中に生徒に教えられたのにもう忘れてる。私の聞いたことのないアニメの題名を、生徒が口々に叫びそれを私がカタカナで板書したのです。しかし、全部忘れてるって、私の頭、だいぶ やばい。今度はちゃんと、ノートを家に持ち帰って、韓国語の題名か、それとも正しい日本語の題名か、もう一度アップします。私が知っているアニメと言えばセーラームーンドラエモンアンパンマンドラゴンボールクレヨンしんちゃんなどなどアニメの王道?古い?ものしか知らないのです。日本語教師として、いつもバージョンアップしときゃなきゃと思わされた(毎年この時期にはいつも反省)一日でした。しかし、こんな時だけ、生徒は生き生き、積極的になります。日本のパイロットのボールペンも、韓国の学生に人気があってそれには「色」をカタカナで書いているので、それもいい教材になります。ペパーミントブルーくらいなら、私も対応できるけどなんやこれ???みたいな「色」もあって、カタカナを読ませたけど、私には説明できないカタカナ語もあって、しまった!!と思うボールペンもあります。このパイロットのボールペン2千ウォンもするので、「高いです」のイ形容詞の時の教材にも打ってつけ。今日、生徒が叫んだアニメの題名の数々、頭の中でグルグルまわっているのに、出てこない。やぱやぱです。