295319 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

日々の日記

日々の日記

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Favorite Blog

🍑新作「忘れな草を… New! 神風スズキさん

また大統領が来た New! はんらさん

私にとって! New! 韓国の達人!さん

*なちゅらる はうす* 蓮4044さん
ぺてぃ0812さん
ぶぶきっちの日記 ぶぶきっちさん
ジュエリーと猫の空 ジュエリー37さん

Calendar

Archives

2024年06月
2024年05月
2024年04月
2024年03月
2024年02月
2013年10月14日
XML
カテゴリ:ファッション
こんにちは♪

ちょっと起きるのが遅くなってしまったのですが
昨日の英語の進捗状況があまりにも悪かったので
今日は語学を続けてやります。

いくつかの英文の中で
感動できるものがあったので紹介したいと思います。
一部抜粋文ですが参考にしたリンクを貼っておきました。
以下抜粋文です。アレンジなしのほぼ直訳で載せています。

1.
When Malala Yousafzai woke from the coma the Taliban put her in, she was aware of only a few things.

“Yes, Malala, you were shot,” she told herself.

She thought back to her dreams – of lying on a stretcher, being in some distant place far from home and school – and realized that they weren't dreams, but recollections.

“The nurses and doctors, everyone was speaking in English,” she recalls. “I realized that now I am not in Pakistan.”

All Malala Yousafzai wanted was to go to school.

But she lived in an area of Pakistan, the Swat Valley, where the Taliban had effectively taken over governance, and imposed its harsh ideology – of no music, no visible women, and certainly no girls in school.

For defying their will, and refusing to stay silent, the Taliban tried to murder Malala, then a 15-year-old girl.

Miraculously, she survived, and has continued speaking truth to power about education, extremism, and equality.

Almost a year to the day after the attempt on her life, Malala, and her father Ziauddin, spoke with CNN's Christiane Amanpour in front of a live town hall audience at the 92nd Street Y in New York.

The Taliban, she told Amanpour, “say that we are going to fight for Islam. … So I think we also must think about them.”

“And that's why I want to tell Taliban [to] be peaceful,” she said, “and the real jihad is to fight through pens and to fight through your words. Do that jihad. And that's the jihad that I am doing. I am fighting for my rights, for the rights of every girl.”

When she woke up from her week-long coma she asked for her mother and father by writing on a piece of paper; she had a breathing tube in her throat that prevented her from speaking.



2.
“The first thing I did was that I thanked Allah – I thanked God, because I was surviving, I was living,” she told Amanpour.

“They told me that your father is safe and he will come soon, as soon as possible,” she recounted.

“And the second question that was really important for me and about which I was thinking - who will pay for me? Because I don't have money and I also knew that my father is running a school, but the buildings of the schools are on rent, the home is on rent … then I was thinking he might be asking people for loans.”

A 15-year-old girl, a week after being shot in the head by the Taliban, was worried about how her medical bills would be paid.

Extraordinary circumstances

Malala was ten when the Taliban came to the Swat Valley, she writes in her memoir out this week, “I Am Malala.”

“Moniba and I had been reading the Twilight books and longed to be vampires,” she wrote. “It seemed to us that the Taliban arrived in the night just like vampires.”

The Taliban started broadcasting nightly sermons on FM Radio. Everyone started calling it “Mullah FM.”

In the beginning, their messages were guidance on living that appealed to a devout audience, including Malala's mother.

Slowly, they became more radical, urging people to give up their TVs and music.

Then, Malala told Amanpour, the Radio Mullah – as they called him – made an announcement that the young schoolgirl could not possibly abide.

“‘No girl is allowed to go to school,'” she recalls him saying. “‘And if she goes, then, you know what we can do.'”

They congratulated the girls that heeded the call.

“‘Miss So-and-so has stopped going to school and will go to heaven,' he'd say,” she wrote.

And you had only to walk around her hometown of Mingora, in the Swat Valley, to see what would happen if you crossed them – women flogged in the street, decapitated men lying in the gutter.

But Malala defied the call. She went to school as normal, and listened to the Western music – Justin Bieber and Selena Gomez – of which she was fond.

She replaced her school uniform with plain clothes, to avoid attention; she wore a Harry Potter backpack, as shown in a documentary by Adam Ellick of the New York Times.


At one point, a Pashto television station interviewed some school children, including Malala, about life in Swat. Soon thereafter, she spoke to a national broadcaster, Geo TV.



1.
Malala Yousafzaiがタリバンが彼女を入れた昏睡からさめたとき、彼女は少しのものだけに気づいていました。

「はい、Malala、あなたは撃たれました」と、彼女は自分に言い聞かせました。

彼女は、夢を思い出しました – 家と学校から離れている若干の遠い場所にあって、担架にあることで – そして、彼らが夢でなく、記憶であると理解しました。
「看護婦と医者、誰でも英語で話していました」と、彼女は思い出します。
「私は、現在、パキスタンにいないと理解しました。」求められているすべてのMalala Yousafzaiは、学校に行くことでした。しかし、タリバンが自治を効果的に引き継いだ所で、彼女はパキスタン(Swatバレー)の地域に住んでいて、その辛辣なイデオロギーを押しつけました – 学校の音楽でない、見える女性でないと確かに女の子でないことの。

彼らの意志に逆らって、静かなままでいることを拒否するために、タリバンはMalala、そして15才の女の子を殺害しようとしました。奇跡的に、彼女は生き残って、教育、過激主義と平等について力に真実を話し続けました。(Malalaと彼女の父ジアウッディン)暗殺計画の後の日までのほぼ1年は、ニューヨークの92番街Yで、生きている市役所観衆の前でCNNのクリスティアン・アマンプールと話しました。

タリバン、彼女はAmanpourに話しました。「我々がイスラム教のために戦うつもりであると言ってください。 … それで、私は、我々も彼らのことを考えなければならないと思います。」「そして、そういうわけで、私は、タリバン[ために]が平和であると言いたいです」と、彼女は言いました。「そして、本当の聖戦は、ペンによって戦って、あなたのことばを通して戦うことです。その聖戦をしてください。そして、それは、私がしている聖戦です。あらゆる女の子の権利のために、私は権利のために戦っています。」一週間にわたる昏睡から起きたとき、彼女は紙について書くことによって母と父を尋ねました;彼女は、彼女が話すのを防いだのどで、呼吸管を持っていました。

2.
「私がした最初のことは、私がアラーに感謝したということでした – 生き残っていたので、私は生きていることを神に感謝しました」と、彼女はAmanpourに話しました。「あなたの父が無事である、そして、彼がすぐに、できるだけ早く来ると、彼らは私に話しました」と、彼女は語りました。
「そして、私のために、そして、私がどれを考えていたか、第2の問題はとても本当に重要でした-誰が私に支払いますか?私がお金を持っていない、そして、父が学校を経営している、学校の建物が使用料の上にあるということを私も知っていたので、家は使用料の上にあります … それから、私は、彼が人々にローンを求めているかもしれないと思っていました。」15才の女の子(タリバンによって頭を撃たれた後の1週)は、彼女の医療費がどのように払われるかについて心配しました。

異常な状況タリバンがSwatバレーに来たとき、Malalaは10であったと、彼女は今週外の伝記(「i Am Malala」)で書きます。「Monibaと私は、Twilight本を読んでいて、吸血鬼であることを切望しました」と、彼女は書きました。「タリバンがまるで吸血鬼のような夜に到着するように我々には思われました。」タリバンは、FMラジオについての毎夜の説教を放送し始めました。誰でも、それを「ムラーFM」と呼び始めました。

始めに、彼らのメッセージは、信心深い観衆(Malalaの母を含む)に上訴した生活のガイダンスでした。ゆっくりと、彼らはより急進的になりました。

そして、人々に彼らのテレビと音楽をあきらめるよう訴えました。それから、MalalaはAmanpour(ラジオ・ムラー)を言いました – 彼らが彼に電話をしたので、 – 若い女子学生がおそらく残ることができなかったという発表をしました。「『女の子は、学校に行くことは許されません』」、彼女は言って彼を呼び戻します。
「『そして、彼女が行くならば、それから、あなたは我々が何をすることができるかについてわかっています。』」彼らは、呼び出しに気をつけた女の子を祝福しました。「『Soさん、そして、学校に行くこと止めた、そして、天国に行く』、彼は言います」と、彼女は書きました。

そして、Swatバレーに、あなたはMingoraの彼女の故郷を歩き回らなければならないだけでした。そして、あなたが彼らに逆らうならば、何があるかについて見ました、 – 通り(貧民街に位置している首を切られた男性)で鞭で打たれる女性。 しかし、Malalaは呼び出しに逆らいました。彼女はいつものように学校に行って、西洋の音楽を聞きました – ジャスティン・ビーバーとセレナ・ゴメス – 彼女がどれであったか、好きです。注意を避けるために、彼女は学生服を私服と入れ替えました;ニューヨークタイムズのアダム・エリックによるドキュメンタリーで示すように、彼女はハリー・ポッター・バックパックを着ました。


あるところで、パシュト語テレビ局は、Swatで生命について一部の学童(Malalaを含む)を取材しました。その後すぐに、彼女は国営放送局(Geoテレビ)で意見を述べました。




深く感銘を受けたニュースなので一部抜粋させて頂きました。
参考文献はCNN top newsにある

The Bravest Girl in the worldです。


2013100121450001.jpg
(最近ハマってます♪MOULIN ROUGE in paris.)





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2013年10月14日 14時50分45秒
コメント(2) | コメントを書く



© Rakuten Group, Inc.