051649 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

こころとからだにロックオン!

こころとからだにロックオン!

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Free Space

まぐまぐ!のメルマガ配信中です!
ぜひ、登録を!
心配いらない!赤ちゃんのアトピー


ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村

Category

Archives

Jun , 2024
May , 2024
Apr , 2024
Mar , 2024
Feb , 2024
Jan , 2024
Dec , 2023
Nov , 2023
Oct , 2023
Sep , 2023

Profile

あかもこし

あかもこし

Keyword Search

▼キーワード検索

Oct 13, 2009
XML
レッド・ツェッペリンの「天国への階段」は、言うまでもなく名曲だ。
私の目下の悩みは
『To be a rock and not to roll.』
ここの和訳。

アップテンポになって盛り上がった部分の最後のフレーズ。



You Tubeに、あった。王様が「天国への階段」を歌っているやつ。
http://www.youtube.com/watch?v=w6HWV8PMB9M

王様の直訳ロックにかかると、
「岩になれ、転がるように」
だった。(と、聞こえた。)

他、
「それは一枚岩となって揺らぐことがない」

「岩になるときに 転がりはしない岩になるときに」

「ロックに違いない だけど ロールじゃないのさ」

「ロックはするけど、ロール(腰を振ったり)はしないぜ」


など、いろんな人が和訳を試みている。
うーん、it makes me wonder。








お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  Oct 13, 2009 04:33:07 PM
コメント(0) | コメントを書く
[これ聴く?(ミュージック)] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.