|
カテゴリ:Useful site
来年からの翻訳・通訳の本格的訓練に備え、少しずつ英語自体を勉強することと同時進行で訳出練習もつんでいきたいと思い、通訳者・翻訳者を目指して頑張っている方のブログをチェックし刺激をうけ訓練素材を探してるところです。
Japan TimesのOpinionページから発見したGregory Clarkさんのサイトがかな~り練習用素材として使えそうです。 言わずとしれた国際教養大学の副学長で(私の時代にこの大学があれば入りたかった!)政治学者のクラークさんが時事問題について日英で書かれています。 日経Weeklyのポッドキャストにも出ていますよね。 そこでの解説をきいて、「へ~、こんな考え方もあるのね」とか「そりゃちゃうやろ~(なぜか関西弁)」と突っ込んだりしています。 極論をお話しされることもありますが、自分の考え方信念をもって日本のことをみているな~と思います。 英→日口頭訳出。日→英反訳練習すれば、時事単語も拾えるし、時事問題の背景知識もつけられるし、いいと思います。 1日1本といきたいところだけど、よくばりは禁物。 あまり負荷をかけすぎるとサラ~とやって、1本おえることが目的になってしまいそうなので1週間1本というゆる~い負荷にして、その1本を使い倒そうと思います。 1週間かからず1本おえたら、ご褒美(?)の2本目に入ればいいんだものね。 ぽちっとしていただけると大変はげみになります。 にほんブログ村 にほんブログ村 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
2011年12月01日 14時19分57秒
コメント(0) | コメントを書く
[Useful site] カテゴリの最新記事
|