オバマの就任演説を同時翻訳
1月21日、オバマの就任演説を同時翻訳し、瞬時にアップロードするには、プロ同時通訳者であった私が適任ということで、待機させられた。元共同通信の記者が私を指名したのだから、名誉でもある。 これでプロ・ジャーナリスト達とスピードを競い合って、他社を出し抜けるのだ。徹夜のし甲斐があるというもの。午前2時に、NHK(BS)から流れてくる、オバマの英語に肉迫してみせると構えていたが、スイッチをひねると、日本語の同時通訳。これじゃ、話者の心を活字に表すことができない。すぐにFOXインターネット・ニュースに切り換え、英語を頭の中で同時通訳しながらメモをとった。18分。終わって、5,6分でメモを頼りに抄訳する。すぐに近くの24時間営業のコンビニで、FAX送信。それから、ムサシ先生のエッセイ「演説を斬る」を書く。