今日はとても疲れたけれど、心は伸び伸びとしている、を中国語で。舒暢
今天雖然很累,但是心情很舒暢。今日はとても疲れたけれど、心は伸び伸びとしている。舒暢 shu1chang4:伸び伸びとして気持ちが良いを選ぶ問題。他の選択肢に、よく似た意味の、舒適 shu1shi4:心地よい、快適であるがあり、その差を知っているかどうかで、正解か不正解かが決まる、という問題。舒暢 伸び伸びとして気持ちが良い。人に対してのみ使う舒適 1)環境が心地よい、2)生活が快適であるこの問題文では、仕事で疲れたけれど、心地よい気分だ、という心に関して言っているので、舒暢が正解になる。って、そんな使い分け、なかなかできないです。日本語でも、この文字は、伸び伸び、という意味になっている。舒のばす、のびる、ゆるい暢のびやか、のびる仕事で疲れて、心地良い、って、何か、達成感とかがあるときでしょうね。ビールがうまい、という気分。だけど、実際にはそういうことはめったになくて、心じゃなくて、日程が延び延びになることばかり・・・ビールでも飲まなきゃ、やってられません!(結局、飲むんかい・・・)第76回中国語検定2級筆記試験問題より。単語の意味は中日辞典中検2級への道!上海夜会_上海のエンターテインメント、風俗中国語上達の近道人気ブログランキングへ