方言
普段何気なく使っている言葉が下の娘に通じない「いずい」「たごまる」「かっぱとる」この言葉を使うことがあって話していたらビックリなくらい「お母さん 何言っているかわからない」とスマホで検索を始めた「いずい」→「不快」「たごまる」→「衣類などが一か所に寄ること」「かっぱとる」→「川や池などに落ちてずぶ濡れになる」別々の話の合間にこの言葉を使ったのだが下の娘には通用しなかった「そんなに言葉って簡略できるの?方言って凄いね」と言われたが娘には馴染みがなかったようだこの三つの方言で事態を表すこともできる「かっぱとったら たごまって いずかった」訳すると→「水たまりに落ちて衣類が濡れて 濡れた所が一か所に寄って 不快だった」たぶんまだまだ私は方言を沢山使っているのだろう娘との会話中 方言に気付いたので書き留めておこうと思ったこれからも娘に通用しなかった言葉があれば残していきます