|
テーマ:国際結婚 ア・ラカルト(507)
カテゴリ:インドネシア語×日本語
インドネシア人の旦那は日本に来てからかなり経ちます。
日常的に日本語を使っています。 でも、いまだに旦那の言っていることがわからないことがあります。 私がいつも聞き違えるのが、 『給料』と『キュウリ』 『ギョウザ』と『ゴーヤ』 旦那「今日、キュウリもらった」 私 「誰から?うちにもあるわよ」 →実は給料日だった。 旦那「ゴーヤおいしいね。また食べたい」 私 「あの苦味がいいよね!特に夏は!」 →実は餃子だった。 こんな調子です。 子供と違い、一度身につくとなかなか直らないんですよね。。。 ちなみに次女ワティ(年少)は大人と問題なく話せるほどになりました。 たまに『プレゼント』を『ぷぜれんと』なんて言いますが。 最近、どうしてもいえなかったのが『さらわれる』 長女サン(小2)と人形遊びをしていたときのこと。 サン 「きゃー、大変!!お姫様がさらわれる~」 ワティ「きゃー、お姫様がさわられる~」 サン 「”触られる”じゃない。さらわれる!」 ワティ「さわられる?」 サン 「さ・ら・わ・れ・る!」 何度リピートしても、どうしても「触られる」になってしまいました。 それで、自分でもちょっと切れて 「いいの!お姫様が壊された~!!」 と言い換えていました。 その後、1人になったとき、遊びながら「触られる」「触られる?」とつぶやいていました。 それを見て思わずくすっと笑ってしまいました。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[インドネシア語×日本語] カテゴリの最新記事
うちの娘は年長ですが、まだ言い間違いがありますよ。「やわらかい」が「やらわかい」になります。「さらわれる」は間違えると違う言葉になっちゃうから、お子さんたちの会話は面白いですね。
(2008.09.08 12:15:48)
けろっぱーずさん
私も旦那のこと言えない身ですけどね~。 どんな状況でもたくましく生きていくけろっぱーずさんのブログを読んでいると、こちらも元気が出てきます! (2008.09.09 02:29:43)
swan riverさん
子供の会話って本当に面白いですね。録っておいて、大きくなったら聞かせたいわ。 最近ワティは丁寧語のつもりで「~でござる」とか言うのも、聞いてこっそり笑っている私です。 (2008.09.09 02:32:17)
ウチは、「自然」の「しぜん」が「しせん」と聞こえます・・・
彼が「自然料理」と言っているつもりでも、私の頭の中には「四川料理」が浮かびます^^; (2008.09.09 20:49:49)
子どもの間違いはかわいいと思ってしまって許しちゃいますけど、イライラしてしまうんですかね??
でも毎日楽しそうでいいなー 私も仕事したくなくなってしまって子どもが欲しくなってきてしまします。 (2008.09.10 22:39:23)
しぃ :)さん
四川料理も自然料理も、どちらもおいしそう!!でも中身はかなり違いますから、間違えたら大変ですね^^; (2008.09.13 00:23:36)
かおりさん
子供のいい間違えはいつか直るのでほほえましく見ていますが、旦那はいつまでたっても直らないから、つい指摘してしまいます。 (2008.09.13 00:25:17) |
|