268695 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

英文記事を読む

英文記事を読む

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

meixi1932

meixi1932

Calendar

Favorite Blog

学びの泉 ~五目ス… Mr. Hot Cakeさん
学習自由区 Mr.KAZUさん
ここなつ家のフィリ… ふぃりぱ44さん
いつかどこかで じな♪さん
英語が一番日本語と… pikayukoさん

Comments

http://buycialisonla.com/@ Re:トルコ大統領選 第1回投票(04/30) generic cialis soft rx onlinebuy cialis…
http://buycialisonla.com/@ Re:世俗主義への行進 Turks march for secularism(04/30) cialis pills taladafilcialis online sho…
wjfqxb@ QoIPMYrlvrevDDcFHj t5KT8a <a href="http://htymzlc…
ueoqvojsfr@ UfUerUyYrsxIliiywv KLchkI <a href="http://fcoaaub…
aidakgtvy@ YJOXzOTKhahNlPM o3L7u5 <a href="http://zgtpygq…

Freepage List

Headline News

November 6, 2008
XML
カテゴリ:アメリカ

 昨日のオバマ氏の勝利演説、聞いた方、また読んだ方は多いかと思います。

 選挙に係わった人々に感謝と敬意を示したうえで、どんな困難なことでも、アメリカは皆が団結すれば変わるのだ、私たちはそれができるのだということを言っていました。

  どんな困難なことでも、乗り越えられる、それができるということを身をもって証明したオバマ氏。説得力があります。

  演説の最後のほうで、106歳の女性の名を挙げ、彼女が見たり経験してきた変化、特に人種隔離主義、性差別主義を挙げて、どんなに困難なことでもアメリカの信条を持って臨めば、乗り越えられると語っていました。

  今日は、その106歳の女性についての記事がありましたので、訳してみました。

  AP通信からです。

  

106-year-old Atlanta woman basks in Obama tribute

アトランタの106歳女性、オバマ氏の政治に期待

By ERRIN HAINES, Associated Press Writer Errin Haines, Associated Press Writer

ATLANTA - At age 106, Ann Nixon Cooper doesn't usually stay awake past midnight. But on Election Night she had special reason to do so: She was waiting for Barack Obama to mention her name. Cooper, one of the oldest voters for the nation's first black president, had been tipped off by the Obama campaign that she would be mentioned in his acceptance speech. Toward the end, she got her moment.

"I was waiting for it," said Cooper. "I had heard that they would be calling my name at least."

106歳のアン・ニクソン・クーパーさんは、普段は深夜まで起きていることはないが、大統領選の夜は違った。かの時はその夜、特別な理由で遅くまでおきていた。その理由とは、バラク・オバマ氏が自分の名を呼ぶのを待っていたのである。クーパー、彼女はアメリカ史上初の黒人大統領に投票をした最も年をとっていた有権者の1人で、オバマ氏の勝利演説にて、自分のことが演説で語られることを知らされていた。そして、演説の終わり頃、彼女はそれを聞いた。

「私はその瞬間を待っていたのです。そして私は、オバマが私の名をついに呼んだのです。」とクーパーさん。

 

Obama introduced the world to a woman who "was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons - because she was a woman and because of the color of her skin."

"Tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America - the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can," he said.

オバマ氏は世界に向けて彼女をこう紹介した。「クーパーさんは、奴隷制度が終わった1世代目に生まれました。その時代は、道路に車もなく、空には飛行機もない時代でした。その時代、彼女のような人は、2つの理由で投票を許されませんでした。それは、女性だということ、もう1つは肌の色が黒いからということです。」

「今夜、私は彼女が見てきたアメリカの100年の全てのことを考えています。心の痛み、そして希望。困難と進歩。自分たちにはできないと言われていたあの時代。そしてアメリカの心情を推し進めた人々。そうです、私たちはできるのです。」

 

On Wednesday, Cooper beamed as she greeted reporters at her southwest Atlanta home, wearing a gold cross around her neck that proudly displayed her age.

Cooper first registered to vote on Sept. 1, 1941. Though she was friends with elite black Atlantans like W.E.B. Du Bois, John Hope Franklin and Benjamin E. Mays, because of her status as a black woman in a segregated and sexist society, she didn't exercise her right to vote for years.

Instead, she deferred to her husband - Dr. Albert B. Cooper, a prominent Atlanta dentist - who "voted for the house."

Her husband died in 1967. Cooper has outlived three of her four children and lived to see women gain the right to vote and the end of segregation. On Oct. 16, she voted early for the Illinois senator, who called to thank her after reading a news article about her.

水曜、クーパーさんはアトランタ南西にある自宅にて、自分の年齢を誇らしげに飾られた十字架を首にかけ、喜びに満ちた顔で記者たちに挨拶をした。

クーパーさんは、1941年に初めて、投票登録をした。彼女は、W.E.B デュボイス、ジョン・ホープ・フランクリン、ベンジャミン E. メイズといったようなアトランタのエリート黒人を友達だったのだが、当時の人種隔離政策や性差別主義社会のために、彼女の権利は何年も行使できなかった。

そのため、彼女は夫に従っていた。彼はアトランタでは有名な歯医者であり、彼は家族のために投票した人である。

彼女の夫は1967年に他界。クーパーさんは、4人の子供のうちの3人よりも長生きし、そして女性が投票権を獲得し、人種隔離制度が終わる歴史を見た。10月16日、彼女はイリノイ州の上院議員の投票へ行った。その議員は彼女についての新しい記事を読み、彼女に感謝の意を伝えるために、彼女に電話をかけた。

 

Cooper said she believes Obama's win could finally signal the change she has been waiting for.

"I feel nothing but relief that things have changed as much as they have," she said. "After a while, we will all be one. That's what I look forward to."

Cooper turns 107 in January, just a few weeks before Obama's inauguration

クーパーさんはこう言った。「オバマ氏の勝利は、変化へのスタートです。私はそれをずっと待っていました。」

 

私は今、起こるべく変化が起こっている安心だけを感じています。そのうちに、私たちは1つになるでしょう。それが、私が期待していることなのです。」とクーパーさんは言った。

 

彼女はオバマ氏が大統領に就任するちょうど1週間前の1月に107歳になる。

 






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  November 6, 2008 10:55:29 PM
コメント(0) | コメントを書く
[アメリカ] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.