|
カテゴリ:カテゴリ未分類
LakersとSunsの5試合目が今夜行われたのですが、とてもUnfairなレフリー達でした。
Lakersのファンでなくてもあれはないでしょう。。と言いたくなるようなとにかく不愉快この上ない試合になってしまいました。 LakersのPlayersが本当にどのような動きをしても=ファールを取られ、解説者も「おかしい」と連発。 それでもゲームはそのまま続行。(もちろん途中で止めるわけにも行きませんが) そしてKobeもレフに何か言ったのですが、それが原因でKobeは退場させられました!! ゲーム中にPlayers達がレフに色いろ言うのは良く見る光景なのに。。本当に最悪のゲーム。 Sunsはこんな状態で勝っても嬉しくないのではと思うほど。。。ひどいひどいゲーム。 今週の木曜日はホームゲーム。もしかしてLAまでゲームを引っ張りたいからこんなひどい試合を仕組んだのではと思うほど。。。それ程最悪でした。 ゲームが終わっても1人でブツブツ言っていた私でした. ああ!YMCAに言って走っていればよかったと後悔。笑 気を取り直して元気にならないと。。。 今日の英語です。 ところで無料携帯配信お申し込みしていただけましたか? まだの方は申し込んでください。>◎申し込み⇒http://www.thanksa.net/eng ★How is your mother? 「お母さん、どう?」 ☆She has been very stable and doing well. 「母はとても安定しているし、大丈夫よ」 ★That's good to hear. So how are you doing? 「それはよかったわ。あなたはどうなの?」 ☆It takes a lot out of me. I'm taking care of my family with a toddler underfoot and my mom. I know she is my mom but it's not getting any easier. 「かなりまいっているわ。手がかかる赤ちゃんと家族、そして母でしょう。 自分の母だってことはわかっているのよ、でも大変だわ」 ★Is there anything I can do for you? 「何かできることある?」 ●"stable"は名詞の場合「馬小屋」という意味ですが、 形容詞だと「安定した」という意味になります。 テレビのニュースなどで、交通事故にあった人が、 病院に運ばれた後の状況をレポートするときに、 "stable condition"(安定した状態)または "critical condition"(危篤状態)とよく言いますので 一緒に覚えておきましょう。 ●"toddler"は2~4歳ぐらいの幼児のことです。 まだよちよち歩きの幼児ですね。 ●"underfoot"は「足元に」という意味ですが、 この会話例では「手がかかる」という意味合いで使われています。 ところで無料携帯配信お申し込みしていただけましたか? まだの方は申し込んでください。>◎申し込み⇒http://www.thanksa.net/eng ◆携帯電話向け無料サービス・・・興味のある方は是非↓今すぐクリックしてみてくださいね。毎日、英語が5センテンスです。携帯結構、見ますよね。勉強になりますよ!!◎申し込み⇒http://www.thanksa.net/eng 人気blogランキングへ ■「アメ雑」のサイトには、もうアクセスしていただけましたか? 楽しく英語・英会話が学べる内容が満載です。 楽しくリスニング力がつけられる「BillとYokoの英語道場」も 無料でウェブサイト上から聴くことができます。 「アメ雑ドットコム」 「翻訳サービス」 ■昨年2005年も「アメリカ人と雑談できる英語力を身につけよう!」が第3位に選ばれました。(●^o^●) http://www.mag2.com/events/mag2year/2005/#gogaku/ BYBオリジナル英会話CD! 詳細はアメ雑.コムでどうぞ。「アメ雑ドットコム」 Kobe二日前に二人目の子供誕生だったんですよ! 嬉しいニュースです。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
|