ふーちんぐ?
型枠をつくる職人さんたちが登場して、連日作業中です。 工程表をながめてみると、いまは「フーチング型枠」というプロセスらしい。 それにしても、「フーチング」なる言葉がわかりません。ネットで調べてみると、「布基礎」に関係するなんて書いてあります。「ぬの・きそ」?「ふ・きそ?」、いったい何と読むのでしょうか。世のなか、わたしの知らないことばかりですね。「フーチング」のスペルが、"footing"であることは、どうにかつきとめました。なんだ、英語だったのね。でも、英語の発音ならば、「フーチング」ではなく、「フッティング」ではないでせうか?英和辞典で "footing"を引くと、「足元、足場、足がかり」、「しっかりした地位、地歩、立脚地、基礎」なんて訳語がならんでます。用例をみると・・・Mind your footing 足元に気をつけなさいkeep one's footing 足場(地歩)を保つlose one's footing 足をすべらす、立場を失うわたしも、新・医院の施主として、「足元に気をつけ」、「地歩を保ち」、「立場を失う」ことのないように、生きていけたらと思います。 きーぷ・まい・ふーちんぐ!