政治色が濃く放送禁止処分になったファーストシングルの「アイルランドに平和を」の次のシングルが、リンダとの初めての子のメアリーの為に作ったという、この「メアリーの子羊」です。どこか牧歌的でほのぼのとした童謡調に仕上がっているこの曲、それもそのはず、タイトル及び歌詞をあの♪めぇ~~りさんのひつじ、ひつじ、ひつじィ~~~♪から取っているそうです。バックコーラスにはリンダ、メアリー、リンダの連れ子であるヘザーが加わっていて、当時の、マッカートニー家、総動員のアット・ホームな一枚ですね…
Mary had a little lamb
Mary had a little lamb,
little lamb, little lamb,
Mary had a little lamb,
whose fleece was white as snow.
And everywhere that Mary went,
Mary went, Mary went,
and everywhere that Mary went,
the lamb was sure to go.
It followed her to school one day
school one day, school one day,
It followed her to school one day,
which was against the rules.
It made the children laugh and play,
laugh and play, laugh and play,
it made the children laugh and play
to see a lamb at school.
And so the teacher turned it out,
turned it out, turned it out,
And so the teacher turned it out,
but still it lingered near,
And waited patiently about,
patiently about, patiently about,
And waited patiently about
till Mary did appear.
"Why does the lamb love Mary so?"
Love Mary so? Love Mary so?
"Why does the lamb love Mary so,"
the eager children cry.
"Why, Mary loves the lamb, you know."
The lamb, you know, the lamb, you know,
"Why, Mary loves the lamb, you know,"
the teacher did reply.
そしてポールは
Mary had a little lamb,
his fleece was white as snow,
Ev'rywhere that Mary went,
that lamb was sure to go.
And you could hear them singing:
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la.
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la.
He followed her to school one day,
it was against the rules,
Made the children laugh and play to
see a lamb at school.
You could hear them singing:
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la.
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la.
Soon the teacher turned it out,
still it lingered near,
Waited patiently about till
Mary did appear.
You could hear them singing:
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la.
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la.
"But the lamb loved Mary so",
the eager children cry,
"And Mary loves the
lamb, you know",
the teacher did reply.
And you could hear them singing:
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la.
(Ev'ry body singing)
以上、童謡から、題名と歌詞を拝借して作ったのがよく判ります
日本語訳は?
ええ~~~と、反戦歌の後に童謡とは、恐れ入ります
“恐れ入ります”はいいけど、日本語訳は?
「社会問題」→「教育問題」とポールは、大活躍ですねえ
ハイハイ、早く訳詞を聞かせて下さいな
ええ~訳詞は…
おっ来たな!
「white as snow」とか「school」とか「teacher」とか、やはり共通してる部分が多いですね
非常に簡単ですから各自で~
やっぱりそう来たか
Mary had a little lamb-Wings
このB面、なかなかいいです
Little Woman Love