|
カテゴリ:教授の質問
最近、あらためて英単語のボキャビルを心掛けているんですけど、そうすっとね、意外なところに落とし穴があるなと思うことが多いわけ。
たとえば「果物」。果物って、英語で何と言うか? まあ、「フルーツ」だと思いますわな。fruit ね。 ところが、辞書を読んでいたら、意外なことが書いてありまして。 例えばリンゴとかオレンジとか、バナナとかキーウィとか、そういうのはフルーツでいいんだと。ところが、桃とかサクランボとか、ああいうのはフルーツではないと。 ん? そうなの? 桃がフルーツじゃなかったら、何なの? 実は、ドループだったと。drupe 。 つまり、真中に一つ、硬い種があるような奴。あれはフルーツじゃなくて、ドループだったんですな。 マジか! ドループなんて聞いたことないよ。 ちなみに、イチゴは何だと思う? フルーツ? ドループ? 違いまーす。あれはベリー(berry)。簡単につぶすことが出来て、グジュッと果汁が飛び出して来るような奴は、フルーツでもドループでもなくベリーなんですって。 結局、日本語より英語の方が果物の分類にうるさいんですな。日本語だったらリンゴも桃もイチゴも一括してフルーツ、果物、実ですもんね。 逆に虫の分類だったら、英語より日本語の方が遥かに多様ですからね。言語によって、世界の切り取り方は随分異なるわけだ。 しかし、ドループね・・・。知らなかった・・・。 英語って、いつまで経っても難しいな・・・。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
June 28, 2018 11:29:24 PM
コメント(0) | コメントを書く
[教授の質問] カテゴリの最新記事
|
|