|
カテゴリ:カテゴリ未分類
夏目漱石は
「I love you」を 「月が綺麗ですね」と訳したらしい。 この日本人らしい(とよく言うが、これは偏見だろうか?)繊細な感性が好き。 単純明快にただ"あなたを愛している"ではなく、 "月が綺麗に見える"、それは"あなたを愛しているからこそ一層"だという、 その心。 直接的ではなく 婉曲に比喩などを用いて表現する、 その精神。 ダイレクトさや率直さを持って伝えるのとはまた違った、細やかさや儚さを兼ね備えたゆとりのある表現の仕方。 奥ゆかしく遠まわしに表現するからこそ伝わる想い。 美しいと思う。 こうゆう感性を 大切にしていきたい。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
|