292636 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

わたしのブログ

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Calendar

Recent Posts

Category

カテゴリ未分類

(920)

(111)

(106)

(110)

西

(114)

Archives

2024/06
2024/05
2024/04
2024/03
2024/02

Freepage List

Keyword Search

▼キーワード検索

Favorite Blog

源氏物語〔2帖帚木 … New! Photo USMさん

都知事選挙で思うこと あんずの日記さん

スローライフ・ブログ スローパパさん
手当たり次第読書日… scratchさん
青空日和 紘子.さん

Headline News

Free Space

設定されていません。
2011/02/24
XML
カテゴリ:西

coger(またはagarrar)el toro por los cuernos、

直訳すると「2つの角において雄牛をつかむ」、つまり「牛の角をつかむ」という言葉があります。

獰猛な牛の角をつかむなんて、想像しただけでも身がすくみますね。

転じて「恐れずに、困難に立ち向かう」ことを表します。

スペイン語には、ほかにも牛に関する熟語があります。

¡Al toro!(牛に向かって!)は「恐れず前進!」、

ver los toros desde la berrera(柵ごしに闘牛を観戦する)というのは、

「安全なところから、高見の見物を決め込む」という意味です。

こんな発想が生まれるとは、さすが闘牛の国ですね。 

 

*** Conversacio'n modelo

(En un ministerio)「省庁で」

> Habra' una fuerte oposicio'n,「強い反対」 sen~ora ministra.

> Lo se', pero hay que 「しなければならない」 coger el toro por los cuernos.

 

*** Ampliacio'n

> Me temo,「思う」 sen~ra ministra, que sea un poco arriesgado「少し危険」 publicar esta reforma ahora.「この改革案を今発表する」 

   ?Por que' no dejamos「いかがですか」 que otros poli'ticos opinen sobre el asunto?「この件について」 

> No debemos「いけない」 ver los toros desde la barrera. 「高見の見物を決め込む」

   Tenemos que agarrar el toro por los cuernos.

   Hay que enfrentarse「立ち向かう」 al problema cara a cara.「面と向かって」

> De acuerdo, sen~ora ministra.

> !Al toro! 

 

 

***youtube*** 






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2011/02/24 12:30:44 PM
コメント(0) | コメントを書く



© Rakuten Group, Inc.