第九 完訳その1
渋谷道玄坂(その2)_story(4046)2015.12.5皇居では昨年に続いて今年も一般乾門が解放された。もみじの紅葉が美しい。さて道玄坂を下から見上げた。うっそうとしげるケヤキはなお緑の葉っぱもあり今年は遅れに遅れているかんじである。葉が透けてきたので景観は軽やか。徒然の記1 第九 完訳その1明日はいよいよ第九本番。今日ゲネプロが府中の森芸術劇場のどりーむホールで18:00-21:30行われた。合唱団は実に素晴らしい仕上がり。ソリストが4人そろい踏みで歓喜を歌い上げた。カルテットの部分など、もう天上の響きである。明日来られる人たちは幸せになれるだろう。Violaを弾く小生は、ステージ向かって右側(上手)からならよく見えるかもしれない。**************さて、やっと第九4楽章の翻訳が完成した。ここに掲載する。当Blogは1万字を超えるとupできないため2部に分かれる。**************ベートベン 交響曲第9番第4楽章を少し解説数字は小節番号 太字の数字はメトロノーム。バリトン独唱が入るまでの215小節間は管弦楽器のみ演奏である。この部分が、歓喜を表現するための音を捜している部分。1 Presto 符点二分音符=66管楽器・・歓喜を表す内容はこれか? チェロとコントラバス・・いや 違う!この会話が連続して交わされた後、30 Allegro man non troppo 四分音符=88 第1楽章の響きに基づく再度の問いかけ・・・これか?チェロとコントラバス・・いや 違う!38 Vivace 第2楽章の主題による問いかけ・・いやまだ違うと応える。63 Adagio cantabille 第3楽章のテーマをもとにした問いかけ・・疑念のCes音を皮切りに徐々に否定で応える。77 Allegro assai 二分音符=80 第4楽章のテーマによる問いかけ・・ここでやっと「おおそれだ」と応えそうな返事。まだまだ。チェロとコントラバスによる24、ヴィオラとファゴットによる24、・・楽器が次第に増えて行き、オーケストラ全体へと展開される。208 Presto合唱団(300人)もバリトンと同時に立ち上がる。216・・Recitativo(独唱)待っていましたと バリトンが序奏部分を歌う。ベートベンの作詞の部分である。 O Freunde, nicht diese Toüne ! (オー フロイデ ニヒト ディーゼ テーネ!) sondern last uns angenehmere anstimmen, und freudenvollere.お-!、友よ! このような調べではない!そんな調べより、もっと心地よく歌い始めよう、喜びに満ちて。ここでも最初は否定される。バリトン:Freude(2回) コーラス(B)Freude(2回)交互に歌い出すが、すぐにバリトンのみが下記を歌う。 主題の提示・・シラーの『歓喜に寄す』8連の原詩の第1連の前半部分(バリトン)237 Allegro assai **Freude**, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium, Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum!*Deine Zauber binden wieder, was die Mode streng geteilt; alle Menshen werden Brüder, wo dein sanfter Flügel weilt.* 歓喜よ、美しき神々の煌めきよ、 エリジウム(楽土)から来た娘よ、 我等は炎のような情熱に酔って天空の彼方、 貴方の聖地に踏み入る! *貴方の御力により、 時の流れで容赦なく分け隔たれたものは、再び一つとなる。 全ての人々は貴方の柔らかな翼のもとで兄弟になる。*コーラス(B) 上記の**の部分はSoloと呼応。コーラス(A,T,B) 上記の* *の部分を歌い上げる。 269・・ 主題の変奏その1・・原詩の第2連の前半部分(Soli 4重奏)*以下コーラス(S,A,T,B)がrepeat Wem der große Wurf gelungen, eines Freundes Freund zu sein, Wer ein holdes Weib errungen, mische seinen Jubel ein!*Ja, wer auch nur eine Seele sein nennt auf dem Erdenrund! Und wer's nie gekonnt, der stehle weinend sich aus diesem Bund.* 一人の友人を得るという大きな賭けに成功した者よ、 一人の優しい妻を努めて得た者よ、その歓びの声を一つに混ぜよ。 *そうだ、この地上にただ一つの魂しか自分のものと呼ぶことが出来ない者も。 そして、それを出来なかった者は、この集いから泣きながら去れ!*場所E(285)コーラス(S,A,T,B) 上記の* *の部分を歌い上げる。最初の「Ja」はコーラス(B)と低弦が1拍早く出る。296・・ 主題の変奏その2・・原詩の第3連の前半部分(Soli 3重奏)Kußeの箇所からSoli(Sがここから加わり4重唱となる) Freude trinken alle Wesen an den Brüsten der Natur, alle Guten, alle Bösen folgen ihrer Rosenspur.*Kuße gab sie uns und Reben, einen Freund, geprüfut im Tod; Wollust ward dem Wurm gegeben, und der Cherub *steht vor Gott!*全ての生物は、自然の乳房より歓喜を飲む。そして、善きもの、悪しきものも全て薔薇(ばら)色の跡を付けていく。*歓喜は我等に口づけと葡萄(ぶどう)、そして死の試練にある一人の友を与えた。官能的な快楽は虫けらに与えられ、そして天使ケルビム(Cherub:智天使)は 神の御前に立つ!*場所G(313)コーラス(S,A,T,B) 上記の* *の部分を歌い上げる。すべての言葉の最初はSf。 「und der Cherub *steht vor Gott!*」の部分(;そして天使ケルビム(Cherub:智天使)は 神の御前に立つ!)が繰り返され、さらに「steht vor Gott!」が繰り返されて(;神の御前に立つ!)最後のGott!が長い。)331・・Allegroassai vivace 、alla Narcia(マーチ風に)行進曲(トルコ軍楽隊・・ピッコロ、大太鼓、シンバル、トライアングル)とテノールのsolo。主題変奏部(テノール独唱 (*)は2回繰り返す。laufet, Brüder, eure Bahn(;兄弟よ、君達の道を走れ)が加わる 375Froh, wie seine Sonnen fliegen, durch des Himmels prächt'gen Plan,*laufet, Brüder, eure Bahn, freudig, (*)wie ein Held zum Sigen.(*)* (太陽が大空の広壮な平地を飛翔するように喜ばしく、 *兄弟よ、君達の道を走れ、勝利に向かう英雄のように。*)場所G(411)コーラス(T1,T2,B) 上記の* *の部分を歌い上げる。Solo(T)が「freudig, (*)wie ein Held zum Sigen.(*)」を一緒に歌う場合もある。場所K(431)管弦楽・・sempre l'istesso tempo(拍子が変わっても同じテンポで)怒涛のようなオケ演奏場所M(543) 下記*の箇所・・コーラス(S,A,T,B) (*)は繰り返し。頭ff。ここからff(フォルテッシモ)でstart。 alleの箇所はff二重フーガ 493で変ロ長調からロ長調に変調。*Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium, Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum! Deine Zauber binden wieder, was die Mode streng geteilt;(*)alle Menshen werden Brüder, wo dein sanfter Flügel weilt.*(*)(*歓喜よ、美しき神々の煌めきよ、 エリジウム(楽土)から来た娘よ、 我等は炎のような情熱に酔って天空の彼方、 貴方の聖地に踏み入る! 貴方の御力により、 時の流れで容赦なく分け隔たれたものは、再び一つとなる。 全ての人々は貴方の柔らかな翼のもとで兄弟になる。*)