1192110 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Freepage List

2008年08月09日
XML
カテゴリ:歌詞を読解
今日は知事公館での野外コンサートでした。

風で何度も楽譜が飛ばされそうになりましたが、
この涼やかな青空の元で、気軽にやる演奏会つうのも、
北海道ならではで、なかなかええもんですなあ。

アニメメドレーや映画音楽なんかをやりましたが、
映画音楽の定番とも言える「サウンド・オブ・ミュージック」もやりました。

サウンド・オブ・ミュージックの舞台はオーストリアなので、
ヴィーンに留学中は、何度かオーストリア人に聞いてみましたが、

「その映画、見たことないわ。」

と、オーストリア人達は言うのでした。

そして、必ず、

「だいたいあれは、人が作ったものだし・・・。」

と、付け加えるのでした。
少し、うんざりした様子も見られました。

エーデルヴァイスにしろ他の曲にしろ、
あたかもオーストリアに伝わるフォークソングであるかのように、
人が作りあげた曲と言うわけで、
それって、ある意味、スゴイと思います。

ちなみに、ヴィーンのフォルクスオパーと言う劇場では、
フォルクス(国民・大衆)のための劇場なので、何でもドイツ語で上演していました。

サウンド・オブ・ミュージックは何語で歌うのかな~。
と胸を躍らせ見に行った覚えがあります。

<参照>
Volksoper WienのHP
上から28番目?くらいのThe Sound of Music→Videobeispiel というのをクリックしてください。

最初の「サウンド・オブ・ミュージック」という歌は英語。
「ドレミの歌」「アウフヴィーダーゼーンの歌」等はドイツ語ですね。

ドレミの歌は、
ドレミではなくCDFになっている辺りが、
オーストリア人の意地を見せつけられた感じも・・・。


日本語では、

♪ドはドーナツのド
 レはレモンのレ

レは

Re

であるのにもかかわらず、

Lemon

と言うのは、むしろ日本的。という事で多めに見ましょう。


ここまで、
「あ、食べ物の歌かな?」
と思いきや、

♪ミはみんなのミ
 ファはファイトのファ

と、だんだん、曖昧な方向へ。
この「ファイト」っていうのも、日本的。
というのも、欧米では、日本のように、

「がんばれ!」

という意味合いで「Fight」という単語を使うのだろうか。
「戦う」っていう意味の方が強いのじゃないだろうか。
気になります。

♪ソは青い空

ってオイ空?
と、ちょっとこけそうになります。

でも、ソの優れている点は、

♪ソは青いそ・・・・・←ここが次のラにかかっている。

ラでも、そういうヒネリが欲しかったっ!

と、紆余曲折したあげく、
最終的には幸せなどと言う、誰もが良くわからない単語まで持ち出して、
子供らを煙に巻くのである。


興味を持ったので、他の国ではどうなのか調べました。

ロシア語

「ド」=家
「レ」=庭で
「ミ」=ミミ(人名)
「ファ」=ミの後の音
「ソ」=塩 
「ラ」=ラララ(歌声)
「シ」=ライラックの花

韓国

「ド」=ドーナツ「ドーナツ」
「レ」=レモン「レモン」
「ミ」=インジョルミ「韓国の餅の名前」
「ファ」=パ・ファ「葱・火」
「ソ」=ソルソル「そよそよ」
「ラ」=ララ「ランラン」
「シ」=シネ「小川」

人名や、「そよそよ」「ランラン」など、
苦労の後が見られます。

余談ですが、韓国語で小川は「シネ」なの?
なんとまあ、物騒な・・・。

フランス語

「ド」=彼は何でも背負い込む
「レ」=黄金の太陽光線
「ミ」=丁度すべての真ん中
「ファ」 =歌うのが簡単
「ソ」=(仏発音は”ソル”)君が歩く大地
「ラ」=君が行く場所
「シ」=鶫(ツグミ)の様に口笛を吹いて

心なしか、素敵であります。

「彼はなんでも背負い込む」

だなんて、なんともことわざ的な表現で、
なかなか、アザブジュバーンじゃござぁせんこと?

「君が歩く大地」とか「君が行く場所」なんてのも、哲学的。

そして、オリンピックで賑わう中国語
まずは原語。

唱歌兒快樂多
就忘記眼涙
?真是太甜蜜
我有個?法
快聽我對?説
把煩惱開來?
從今後笑喜喜
唱起歌來快樂多  (一部使えない漢字は?になってます)

なんか、こういう漢文を見たら、「レ点」とか「返り点」とか打ってみたくなって、

国破れて山河あり

的な、ありがた~~い教えが見えてきそうな気もします。

日本語訳も見つけました。


「ド」=歌えば楽しい
「レ」=泣くのは忘れて
「ミ」=あなたはかわいいんだ
「ファ」=私は思いついたよ
「ソ」=私の話を聞いて
「ラ」=悩みは要らないよ
「シ」=笑顔いっぱいにして
「ド」=歌えば楽しくなる

んー。
失恋した時などに聴くと元気がでるのでしょうか・・・。

「あなたはかわいいんだ。」

なんて、

クワッ (ノ`Д´)ノ-----┻┻ -3-3
余計なお世話やっ!

なんて言ってはいけません。

ドイツ語の歌詞も探しましたが、見つかりませんでした。
その他の言語も知ってる人がいたら、ぜひ教えてください。

こういう風に見てみると、

日本の歌詞もなかなか健闘していると言わずにはいられませんね。

ただ、やっぱり、食べ物なら食べ物で統一感を出して欲しい。
日本語の場合、

「ド」と言っても、「ド」だけで意味があるものではなく、
「ド」の付く単語。という感じなわけだし。

それで、こんなのを見つけました。
これなら、ちょっと納得。

You Tube

そして、
今後はもっと大和魂を見せるために、

ハニホの歌

を製作して、歌い継いで行こうではありませんか。
(`0´)ノ オウ!









お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2008年08月09日 21時36分43秒
[歌詞を読解] カテゴリの最新記事


Profile

あやこの部屋

あやこの部屋

Calendar

Archives

・2024年05月
・2024年04月
・2024年03月
・2024年02月
・2024年01月

Keyword Search

▼キーワード検索

Favorite Blog

PCボランティア New! OboeClaraさん

加藤諦三さんシリーズ たぢおさん

映画:家族にサルー… ピカルディの三度THさん

南人のページ 南人さん
テープ起こし(録音反… 麻nekoさん
クラシカル・・・ クラシカさん
♪かずおんの部屋♪ かずおん.さん

© Rakuten Group, Inc.