テーマ:韓国!(16967)
カテゴリ:Korea韓国2010
素敵な精進料理のお昼ごはんをパルコンヤン(鉢盂供養)で食べたとこまで書いた、ソウルひとり旅4日目の7月6日。 原種ハイビスカスの開花 9輪(総計 717輪) お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[Korea韓国2010] カテゴリの最新記事
日本史では無視されていますが、仏教伝来は韓国経由だったろうと、大学の先生に伺ったことがあります。
もう少し日本史学者が勉強してくれたら、日本のルーツが解明できるのに、と思います。 (2010年10月22日 23時52分17秒)
私自身なぜハングルにいかなくて
中国語にいったんだと 思うことは多いのですが この文字列をみると 私は気後れするわ。 音は親しみがあるんだけれども 内接してる土地のほうが 言葉は変化していくね。 きっと言葉って 暗号的な意味もあったんだろうなって 最近は思うの 分かり合うばっかりじゃなくて 相手にわからないようにする働き。 そんなこというのは スパイ映画のみすぎかしらん。 (2010年10月23日 03時33分15秒)
ハングル表示の「般若心経」面白く拝見しました。
いま漢字で表記されている「般若心経」は唐時代の初め 玄奘三蔵法師によって漢語に訳出された経典で、これを わが国では日本語読み、中国では中国語読み、韓国では 韓国語(ハングル)読みで読んだのではないでしょうか? megさんが書かれた下記のコメントからそのようにう受け 取りました。英訳を読めば「般若心経」が説く本来のの意 味が分かるかも知れませんが、わたしには手に負えません megさんかEYASUKOさんにお任せします。 ---------- 般若心経は韓国語でバンニャシムジョン。 最後の「ぎゃーていぎゃーていはーらーぎゃーてい(羯諦羯諦 波羅羯諦)」のとこは、「アゼ アゼ バラアゼ」って発音するみたいや。 (2010年10月23日 11時28分55秒)
コメントありがとうございます。
こちらこそよろしくお願いします♪ ----- >読ませてもらってます^^ > >また遊びに来ますので、 > >よろしくお願いします! > >よかったらこちらのブログにもお越しくださいませw (2010年10月23日 22時51分33秒)
そうなんですか!
歴史に弱い私は、飛鳥仏などから仏教は韓国から日本に来たものだと思っていました。 以前しげやんさんが「中国は日本の父、韓国は兄」て書いてらっしゃいましたが、そう思います。 最近の父には困ったものですが・・・。 ----- >日本史では無視されていますが、仏教伝来は韓国経由だったろうと、大学の先生に伺ったことがあります。 >もう少し日本史学者が勉強してくれたら、日本のルーツが解明できるのに、と思います。 (2010年10月23日 22時55分17秒)
ハングルは日本のカタカナのようなものだから、慣れるとシンプルで簡単らしいよ。
発音も日本の漢字を音読みにしたのに近いし。 中国と韓国、日本はつながっているなあって感じます♪ ----- >私自身なぜハングルにいかなくて >中国語にいったんだと >思うことは多いのですが > >この文字列をみると >私は気後れするわ。 > >音は親しみがあるんだけれども >内接してる土地のほうが >言葉は変化していくね。 >きっと言葉って >暗号的な意味もあったんだろうなって >最近は思うの > >分かり合うばっかりじゃなくて >相手にわからないようにする働き。 >そんなこというのは >スパイ映画のみすぎかしらん。 (2010年10月23日 22時57分59秒)
中国語と韓国語では「羯諦羯諦」の発音が似ているようです。
日本語のほうがサンスクリットに近いそうです。 どうしてでしょうね。 おもしろいです♪ ----- >ハングル表示の「般若心経」面白く拝見しました。 >いま漢字で表記されている「般若心経」は唐時代の初め >玄奘三蔵法師によって漢語に訳出された経典で、これを >わが国では日本語読み、中国では中国語読み、韓国では >韓国語(ハングル)読みで読んだのではないでしょうか? > >megさんが書かれた下記のコメントからそのようにう受け >取りました。英訳を読めば「般若心経」が説く本来のの意 >味が分かるかも知れませんが、わたしには手に負えません >megさんかEYASUKOさんにお任せします。 >---------- >般若心経は韓国語でバンニャシムジョン。 >最後の「ぎゃーていぎゃーていはーらーぎゃーてい(羯諦羯諦 波羅羯諦)」のとこは、「アゼ アゼ バラアゼ」って発音するみたいや。 (2010年10月23日 23時16分07秒) |
|