毎日が きみの 初まりの日
舟になろういや波になろう 海になろう腕にこの子を 揺らし眠らし 俵 万智 お久し振りでございますm(__)m 実は、娘が出産いたしまして、ただいま家に新生児がいる暮らしをしております。期間限定ではありますが、孫が泣き孫が眠る家。その声や表情に癒されますが、まあ・・・ 忙しいこと忙しいこと!仕事も忙しいので、毎日毎日ドタバタで、落ち着いてパソコンに向かう余裕もない日々を過ごしております。 少し前までは一つの身体だった母子、二つ身になって、少しずつ「母」と「子」になっていく過程を見ています。娘は今、いろいろさまざま封じ込め、「母」になっているようです。 先日、北海道に住む古くからの友人が、物を贈る代わりに詩を訳したから、というメールをくれました。訳してくれたのは、ボブ・ディランの「forever young」。これがまたすごい!な~んとすばらしい訳!ボブ・ディランが詩人なのは言うまでもないですが、我が友人も、相当な詩人ではありませんか 母親の腕の中に全身をゆだね、安心して微笑みまどろむ小さな命。ここに眠る子は、どういう人生を歩むのだろう。どういう運命が待ち受けているのだろう。どうやって試練を乗り越えて行くのだろう。 そんなことを思いながら、この詩を読んで、ちょっと感動しちゃいました 皆さんにもご紹介したいので、ここに彼のブログ(http://blog.seiyouken.moo.jp/?eid=1187525)の一部をコピーして貼り付けます。この歌のユーチューブのコメントをみると、baby(赤ん坊)のようなといういいまわしがいくつか出てきます。英語圏の人は、この歌の歌詞を聞くと、赤ん坊をイメージするのかもしれないなぁ、と思った矢先に、この曲を絵本にしたもの(英語)を、アーサー・ビナードが日本語訳したものを手に入れました。そのフォーエバー・ヤングの訳がすごい。「はじまりの日」としているのです。「いつまでもわかく」ではなく、「まいにちが きみの はじまりの日」だというのです。これはもちろん意訳かもしれませんが、わたしには、英語の岩盤に触れた訳に思えるのです。 というわけで、このブログの題「毎日が きみの 初まりの日」は、ビナードさんの訳から感じたわたしのforever youngの訳です。 FOREVER YOUNG 毎日が きみの 初まりの日 だれかわからないこの家族に幸あれ。そしてどんなに落ち込んだときでも、アフリカやアジアの片隅の街の・わたしたちの住む町の・世界中の、名もないひとびとや風景に目を向けるよろこびが、ちっぽけなわたし(たち)にありますように。May God bless and keep you always May your wishes all come true May you always do for others And let others do for you世界が きみを祝福し いつも見守ってくれますように きみの とおい願いがすべてかないますように いつも くるしむ誰かのために尽くし くるしむ誰かが いつも きみの力になりますようにMay you build a ladder to the stars And climb on every rung May you stay forever young星空へ続く梯子をつくり一段 一段 きみが しっかり登っていけますように いつだって毎日が きみの 初まりの日でありますようにForever young, forever young May you stay forever young.生まれたての きみ 初まりの日いつだって毎日が きみの 初まりの日May you grow up to be righteous May you grow up to be true May you always know the truth And see the lights surrounding youほんとうの義侠心をはぐくみ新しい真理の人に育ちますように真理に触れ いつもきみが自由の輝きに包まれますようにMay you always be courageous Stand up right and be strong May you stay forever young流れに立ち向かい背筋を伸ばして歩めますように いつだって きみの毎日が 初まりの日でありますようにForever young, forever young May you stay forever young.生まれたての きみ 初まりの日 毎日が きみの 初まりの日May your hands always be busy May your feet always be swift May you have a strong( firm) foundation When the winds of changes shiftきみの手が いつも忙しく働き きみの足が 遠くまでいけますように流れに抗する きみに強い礎(いしずえ)ありますようにMay your heart always be joyful And may your song always be sung May you stay forever young心がいつも喜びに溢る きみのこころの歌がいつも歌われますように いつだって きみの毎日が 初まりの日でありますようにForever young, forever young May you stay forever young.生まれたての きみ 初まりの日 毎日が きみの 初まりの日 (訳:おや爺)