109683 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

Gocce di memoria

Gocce di memoria

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Calendar

Category

Favorite Blog

まったくもぅ さーにさん
I'll Sleep When I'm… り〜やん☆(^-^)ノさん
グローバルに活躍し… jolieasukaさん
しばたに中国を行く しばたに こうさん
インド洋に浮かぶフ… natsuki.kawさん

Free Space

設定されていません。

Freepage List

2005年05月06日
XML
最近モチベーションさがりっぱなしのイタリア語学習ですが、今日2週間ぶりにプライベートレッスンをし、作文を添削してもらいました。

さて、今日のテーマは「最近起こった出来事」です。
でも私の文章読むと、日本の生活、特に仕事の場に於いては全く人間味がないような感じを受けますね~。そんなつもりじゃないのですけど、微妙なニュアンスを伝えるだけの作文力がないので、なんか表現が極端になってしまいます。

E' successo un terribile incidente, che e' ormai diventato uno degli incidenti piu' gravi con il maggior numero di vittimivittime nella storia ferroviaria.
Secondo launa fonte d'informazione la causa principale sarebbe l'eccesso di velocita'. Dicono che e' molto severa la penale ai conducenti che non rispettano l'orario del traffico, percio' e' consideratosi pensa che ilquel conducente, che aveva ilun ritardo di circa un minuto, cercasse di rimetterericuperare il tempo con la massima velocita'.
E' vero che noi i giapponesi viviamo rispettando molto l'orario e sopratutto insul lavoro non si puo' ritardare in ogni modo,il che influenzerebbe il principio della JR,la compagnia ferroviaria a cui e' successo l'incidente.
Inoltre per vincere allala concorrenza con altre ferrovie private suppongo che sia il primo requisito sia essere puntuali. Ma dando troppa priorita'
alla vincita' allaal vincere la concorrenza, o meglio alla ricerca del profitto, non trascurava l'importanza del controllo di sicurezza? Se fosse cosi', sarebbe una calamita' causata dall'uomo. Io preferirei vivere dove si puo' avere un po' di margine sia spiritualmente che fisicamente per avere la vita piu' umana. Per cui spero veramente che nasca un po' d'umanita' anche nella vita lavorativa in Giappone.


***注意点***

vincereはこの場合他動詞で直接目的語をとる。例えばvincere il nemico(敵に勝つ)というように。

JRに関しては、説明が必要。

noi i giapponesi→noi giapponesi  定冠詞はいらない

***反省点***

冠詞、前置詞が全然だめ。それから句読点の打ち方が悪い。

最後の部分で慌てて結論をまとめてしまったような感じ

***表現***

calamita' causata dall'uomo  人災

***訂正***

アップした後にアドバイスを頂いたところをピンク色(本当は青色にしたはずだったのに~^^;)の文字で訂正しました。

尚、訂正前は以下の通りでした。

percio'→per cui
(イタリア人は会話のなかでpercio'の代わりにper cuiを使うことがあるように思います。ただし小学館の緑の辞書にはこのような用法は望ましくないとなってます。ということは望ましくはないけれど、会話ではよく使ってるということなのかもしれません)

l'importanza→la importanza 基本的なことです(ーー;

d'umanita' →di umanita'

se e' cosi' se fosse cosi'→se si

(注)一度se e' cosi'に訂正しましたが再度訂正しse fosse cosi'に書き換えました。イタリア人の友人に聞いたところ、現在形でも間違いではないそうですが、ここは仮定の意味合いも含み、またうしろにsarebbeと条件法を用いていますからシンプルに考えて接続法半過去のfosseを使うのが正しいのだと思います。(5月10日追記)








お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2008年08月27日 11時36分52秒
[イタリア語のお勉強] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.