|
テーマ:洋楽(3287)
カテゴリ:外国語詞和訳
まずは タク・マツモト(松本孝弘)さん(10. Best Pop Instrumental Album) 内田光子さん(101. Best Instrumental Soloist(s) Performance (with Orchestra)) 松山夕貴子さん(43. Best New Age Album) 上原ひろみさん(44. Best Contemporary Jazz Album) 受賞おめでとうございます!! -------------------- アメリカの日曜夜という時間設定なので 毎度の事ながら受賞式は仕事中。 でも、ちょくちょくサボって(←ダメじゃん!) WOWOWのツイッターをチェックしていました。 情報ツールの進歩は良いものですね(僕は社会人として劣化してますけど)。 -------------------- さて、事前に予想を立てていた総合部門(General Field)ですが 堅いと言っていたアルバムと新人を完全に外しちゃいました… 特にアルバム!! ん~、アーケード・ファイアですか~ 他が票の割れた中、ロック系の投票メンバーの票が集まって漁夫の利を得たという感じなのでしょうか? 昨年も最大のサプライズがキングス・オブ・レオンだったから グラミー賭博の予想屋(いたとしたら)は当てているかも知れません。 レディー・ガガは派手なパフォーマンスができれば彼女の存在意義のかなりの割合を果たすことができるから まっ、いいか。 ジャスティン・ビーバー君の方は いかにも「賞」という物が似合うタイプのエスペランサ・スポルディングを選んだんでしょうかね。 (彼女は「新人」なのかなぁ?とは思いますけど) 女性ファンは怒ってるんじゃないの!? 「有り得る」と予想していた(予防線を張っていた!?) レディ・アンテベラムの二冠(今回最多の5部門受賞)はお見事!! 逆にエミネムは残念!! まぁ総合部門に関してラッパーは分が悪いですからね。 アカデミー賞でコメディーの扱いが悪いのと同じで グラミー賞の傾向ではありますね。 -------------------- 公式サイトgrammy.com (写真、ビデオ、受賞者一覧、など) http://www.grammy.com/ -------------------- さて、ここからは 今回最も輝いた曲、Lady Antebellum の「Need You Now」のこと。 antebellum というのは「戦前の」という意味ですけど アメリカ(南部)では「戦前」といえば「南北戦争以前」のことですね。 京都の「この間の戦(いくさ)」が「応仁の乱」を指すようなものかな? 4年前に三冠王に輝いた「ディクシー・チックス」同様 こういうグループ名が付いていると (南部保守層が主なターゲットである)カントリー畑なんだなと あちらの人には分かるんでしょうね。 とはいえ、この「ニード・ユー・ナウ ~いま君を愛してる」 (邦題の後半は蛇足だよね。洋楽聴こうと思う人で「Need You Now」程度の英語が理解できないなんて有り得ないでしょ) 音符の持って行き方などをよく聴くとやっぱりカントリーだなぁと思うけど サウンドの処理なんかはロック(ないしはロック登場以降のポップス)のものですね。 素(す)の楽曲の良さはもちろん (メロディーは完璧と言っていい) その辺のさじ加減が大ヒット(ビルボード年間2位)の要因でしょうか。 カントリーに興味がない人にもビンビン伝わる感じ。 男女それぞれの立場で同時進行する世界を歌うボーカル2人 (Charles Kelley と Hillary Scott)だけじゃなく 3人組のもう1人(Dave Haywood)がイントロで弾くシンプルなピアノの旋律も この曲のテーマである寂寥感に大きく貢献していますね。 ミュージック・ビデオのフル試聴(You Tube の Parlophoneレーベル(EMI系列)公式チャンネル) http://www.youtube.com/watch?v=1OfsZyYPLoI -------------------- このブログの方針として、新譜に属する曲の和訳はワン・コーラス程度にしております。 僕が男だから、男パートね。 Need You Now / Lady Antebellum (2009) Dave Haywood, Josh Kear, Charles Kelley & Hillary Scott, songwriters Lady Antebellum & Paul Worley, producers Clarke Schleicher, engineer/mixer Another shot of whiskey Can't stop looking at the door Wishing you'd come sweeping In the way you did before もう1杯ウイスキー ドアを見るのを止められないよ 駆け込んで来てくれたらと願う 昔君はそうしていたよ And I wonder if I ever cross your mind For me it happens all the time 僕は君の心によぎるのだろうか 僕はいつだってそうなんだ It's quarter after one I'm a little drunk And I need you now Said I wouldn't call But I've lost all control And I need you now 1時15分 僕は少し酔った 君が今必要なんだ 電話しないと言ったけど ぜんぜん抑えられないよ 君が今必要なんだ And I don't know how I can do without I just need you now 分からないよ、どうすれば (君)なしでやれるか どうしても 君が今必要なんだ (translation by Miya_Juryou) お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
2011/02/14 10:47:24 PM
コメント(0) | コメントを書く
[外国語詞和訳] カテゴリの最新記事
|
|