2954222 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Recent Posts

Category

Freepage List

自作の詩のリスト


Can't Help Falling In Love


Endless Love


Goodbye To Love


Life Goes On


「詩」用テンプレート


テンプレートについて


↓虫干し(過去の自作の再アップ)


桜散川


欠けた月


男の細腕


デリバリー


片耳ステレオ


していせき


君と散歩


sunset


a metaphor


Hate Me


こんな夢を見た(一)~(六)


監禁


story


夢の後で


もう少し


I'm Free


こぼれ落ちた詞(外国語詞和訳)


外国語詞和訳(逐語訳)


和訳 02


Secret Tracks


和訳 03


和訳 04


和訳 05


和訳 06


和訳 07


和訳 08


和訳 09


和訳 10


和訳 11


和訳 12


和訳 13


和訳 14


和訳 15


和訳 16


和訳 17


CM洋楽(2007-2013)


和訳 18


和訳 19


和訳 20


CM洋楽(2014-)15/12/9 UP!!


過去の掲示板


(2005.01-2005.04)


(2005.05-2005.09)


(2005.10-2005.12)


(2006.01-2006.12)


(2007.01-2007.12)


(2008.01-2008.12)


(2009.01-2009.12)


(2010.01-2010.12)


(2011.01-2012.1.12)


...


チャリティをインターネットで


おすすめ募金


僕のチャリティ


高橋邦典写真展


音楽賞


歴代グラミー賞


歴代ブリット・アワーズ


歴代アカデミー歌曲賞(主題歌賞)


歴代MTV VMA


日本ゴールドディスク大賞(洋楽部門)


Rock and Roll Hall of Fame (ロックの殿堂)


500 Songs That Shaped Rock


来日公演・洋楽映画・ライブ動画


UDO MUSIC FES.


僕のウドーフェス日記


Live Earth (ライヴ・アース)


ラグビー


大畑大介65トライ分析


Rugby World Cup


トップリーグ2006


プロフィール


訪問者の多かった日


トラックバックの代わりに


Keyword Search

▼キーワード検索

Favorite Blog

☆高橋みなみ♪TBS 江… New! ruzeru125さん

美波  カワキヲアメ… New! くまんパパさん

今日はバイクの点検 New! 拝大五郎さん

なんとも言えない日… 俵のねずみさん

クラシックTV「吾郎… lavender80さん

トップページのピッ… 楽天ブログスタッフさん

風のように・・・vol… volty250さん
ロックな話 ザ・ブーさん
ALL TOMOR… にょにょ2265さん
みちくさ −Rin−さん

Free Space

ブログ検索(Ritlweb)
http://blog.ritlweb.com/
search/miyajuryou

Profile

宮 寿陵

宮 寿陵

2011/02/14
XML
テーマ:洋楽(3287)
カテゴリ:外国語詞和訳


まずは

タク・マツモト(松本孝弘)さん(10. Best Pop Instrumental Album)

内田光子さん(101. Best Instrumental Soloist(s) Performance (with Orchestra))

松山夕貴子さん(43. Best New Age Album)

上原ひろみさん(44. Best Contemporary Jazz Album)

受賞おめでとうございます!!

--------------------

アメリカの日曜夜という時間設定なので

毎度の事ながら受賞式は仕事中。

でも、ちょくちょくサボって(←ダメじゃん!)

WOWOWのツイッターをチェックしていました。

情報ツールの進歩は良いものですね(僕は社会人として劣化してますけど)。

--------------------

さて、事前に予想を立てていた総合部門(General Field)ですが

堅いと言っていたアルバムと新人を完全に外しちゃいました…

特にアルバム!!

ん~、アーケード・ファイアですか~

他が票の割れた中、ロック系の投票メンバーの票が集まって漁夫の利を得たという感じなのでしょうか?

昨年も最大のサプライズがキングス・オブ・レオンだったから

グラミー賭博の予想屋(いたとしたら)は当てているかも知れません。

レディー・ガガは派手なパフォーマンスができれば彼女の存在意義のかなりの割合を果たすことができるから

まっ、いいか。

ジャスティン・ビーバー君の方は

いかにも「賞」という物が似合うタイプのエスペランサ・スポルディングを選んだんでしょうかね。

(彼女は「新人」なのかなぁ?とは思いますけど)

女性ファンは怒ってるんじゃないの!?

「有り得る」と予想していた(予防線を張っていた!?)

レディ・アンテベラムの二冠(今回最多の5部門受賞)はお見事!!

逆にエミネムは残念!!

まぁ総合部門に関してラッパーは分が悪いですからね。

アカデミー賞でコメディーの扱いが悪いのと同じで

グラミー賞の傾向ではありますね。

--------------------

パソコン公式サイトgrammy.com
(写真、ビデオ、受賞者一覧、など)

http://www.grammy.com/

--------------------

さて、ここからは

今回最も輝いた曲、Lady Antebellum「Need You Now」のこと。



antebellum というのは「戦前の」という意味ですけど

アメリカ(南部)では「戦前」といえば「南北戦争以前」のことですね。

京都の「この間の戦(いくさ)」が「応仁の乱」を指すようなものかな?

4年前に三冠王に輝いた「ディクシー・チックス」同様

こういうグループ名が付いていると

(南部保守層が主なターゲットである)カントリー畑なんだなと

あちらの人には分かるんでしょうね。

とはいえ、この「ニード・ユー・ナウ ~いま君を愛してる」

(邦題の後半は蛇足だよね。洋楽聴こうと思う人で「Need You Now」程度の英語が理解できないなんて有り得ないでしょ)

音符の持って行き方などをよく聴くとやっぱりカントリーだなぁと思うけど

サウンドの処理なんかはロック(ないしはロック登場以降のポップス)のものですね。

素(す)の楽曲の良さはもちろん

(メロディーは完璧と言っていい)

その辺のさじ加減が大ヒット(ビルボード年間2位)の要因でしょうか。

カントリーに興味がない人にもビンビン伝わる感じ。

男女それぞれの立場で同時進行する世界を歌うボーカル2人

(Charles Kelley と Hillary Scott)だけじゃなく

3人組のもう1人(Dave Haywood)がイントロで弾くシンプルなピアノの旋律も

この曲のテーマである寂寥感に大きく貢献していますね。



テレビミュージック・ビデオのフル試聴(You Tube の Parlophoneレーベル(EMI系列)公式チャンネル)
http://www.youtube.com/watch?v=1OfsZyYPLoI

--------------------

このブログの方針として、新譜に属する曲の和訳はワン・コーラス程度にしております。

僕が男だから、男パートね。


ノートNeed You Now / Lady Antebellum (2009)

Dave Haywood, Josh Kear, Charles Kelley & Hillary Scott, songwriters
Lady Antebellum & Paul Worley, producers
Clarke Schleicher, engineer/mixer

Another shot of whiskey
Can't stop looking at the door
Wishing you'd come sweeping
In the way you did before

もう1杯ウイスキー
ドアを見るのを止められないよ
駆け込んで来てくれたらと願う
昔君はそうしていたよ

And I wonder if I ever cross your mind
For me it happens all the time

僕は君の心によぎるのだろうか
僕はいつだってそうなんだ

It's quarter after one
I'm a little drunk
And I need you now
Said I wouldn't call
But I've lost all control
And I need you now

1時15分
僕は少し酔った
君が今必要なんだ
電話しないと言ったけど
ぜんぜん抑えられないよ
君が今必要なんだ

And I don't know how
I can do without
I just need you now

分からないよ、どうすれば
(君)なしでやれるか
どうしても 君が今必要なんだ


(translation by Miya_Juryou)






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2011/02/14 10:47:24 PM
コメント(0) | コメントを書く


Headline News

Rakuten Card


© Rakuten Group, Inc.