I'm getting forgetful these days. (11/1/2010(月)放送)
ここ数年、忘れっぽくなりました。とくに苦手なのが人の顔と名前を一致させること。これ、昔からあまりトクイなほうではありませんでしたが、最近ますます拍車がかかってきました。営業の世界では致命傷です、まったく!「あれ、どこに置いたっけ?」なんて日常茶飯事。しばらく必要ないものをしまって、その後、「あれ、どこにしまったっけ?」ということもしばしば。その対処法として、どこにしまったか書き残すようにしたんです。この方法、しばらくうまくいきました。でも、安心しちゃったんですねえ。今度はその「書き残したメモ」をどこに置いたか分からなくなりました。あ~あ。それでは今日のセンテンスです。*( )をマウスで範囲指定すると、答えが浮き出てきます。「最近、忘れっぽくなってるから。」 I'm getting (forgetful) these days.forgetfulは「よくもの忘れをする」ということなので、I'm forgetful.といえば「自分が」忘れっぽくなっている状態ですよね。これをIをYouに替えて、You're (so) forgetful.とすると、「あなた、忘れっぽいわね」と"非難"のニュアンスが加わるようです。(アルク英辞郎)では、I'm getting forgetful these days. を使ったシチュエーション英作文、いってみよーう!(シチュエーション)メガネが見つかりません! いったいどこに置いたんだっけ? そういえば、この間はハサミをなくしたし... あーあ...。Oh! Where have I put my glasses?I'm getting forgetful these days.The other day, I couldn't remember where I'd put the scissors.They're still missing.Oh, boy... (あれ! どこにメガネを置いたっけ?最近、忘れっぽくなってるからなあ。この間なんか、ハサミをどこに置いたか思い出せなかったもの。あれ、まだ見つかってないのよね。あ~あ、嫌になっちゃうなあ。) それでは最後に今日のダイアローグを参考までに載せておきます。時間がある方はどうぞ音読していってくださいね。 Eat your dinner.And don't forget your broccoli.No dessert if you don't eat your broccoli.These gadgets are the latest craze.People are lining up to buy them.Some wait in line overnight.Why did I just walk into this room?I'm getting forgetful these days.Oh, yeah, it was to get this book.Why did I just walk into this room?I'm getting forgetful these days.Oh, yeah, it was to get this book. にほんブログ村