1759488 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

英語・韓国語学習ノート*ひだまりの縁側*

英語・韓国語学習ノート*ひだまりの縁側*

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

キーワードサーチ

▼キーワード検索

カテゴリ

フリーページ

プロフィール

kai*

kai*

2008.05.16
XML
Desperate Housewives スピーキング・トレーニングメモです♪

スマイルドラマの登場人物になりきって、セリフを何度もまねするだけの簡単トレーニングです。
声の高さや長さ強さなどに注意して、状況や感情を把握しながらリピートしていまーす!
私は短い会話単位でトレーニングしていますが、これは自己流です。
基本的なやり方はこちらへどうぞ↓↓
四つ葉*「海外ドラマ聞き取り挑戦!」-シンプルな英語習得法*
色々やらない! リスニングの練習をしながら、英文・語彙を自然にインプットするだけ

http://www007.upp.so-net.ne.jp/comet/am/index.htm

ひよこひよこひよこ
Episode 1
ヴァンデカンプ家のダイニングにて・・・

5/14 30min.
ANDREW: Mom, I'm not the one with the problem here, alright? You're the one always acting like she's running for mayor of Stepford.
BREE: Rex. Seeing that you're the head of this household, I would really appreciate you saying something.
REX: .....Pass the salt?


アンドリュー:問題あるのは僕じゃないからね。ママがおかしいんだよ。その完璧主義、ついていけない。
ブリー:あなた。我が家の大黒柱はあなたよ。何か言ってください。
レックス:・・・・塩とって。

(このあとブリーは絶句)

***
mayor of Stepfordって何だろ?って思いましたら、映画『The Stepford Wives』(1975/2004リメイク)から来ているらしいです。Stepfordは町の名前で、ここに住んでる奥さんがみんな夫に従順で感情を出さない、いわゆる「古きよき妻」「良妻賢母」タイプという設定。そこから"Stepford wife"にはロボットみたいに「自分の感情を出さず、意見も言わず、主人に従順な妻」っていう意味が生まれたようです。ここでは、「完璧な妻達が住む町(もちろん、皮肉)」、という意味に使ってますね。アンドリューから見たら、ブリーはいつもその町の市長候補みたいに振舞ってると。夫レックスももう奥さんには味方できないようですね。(悲)

・Dictionary.comでは
Stepford:(形)pertaining to a person with a conforming and compliant attitude, much like a robot.
ロボットそっくりな、同調的で従順な態度をとる人のこと

四つ葉The Stepford Wives
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Stepford_Wives

にほんブログ村 英語ブログへ





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2008.05.16 13:50:43



© Rakuten Group, Inc.