|
テーマ:英語のお勉強日記(7879)
カテゴリ:海外ドラマ聞き取り挑戦
Desperate Housewives スピーキング・トレーニングメモです♪
ドラマの登場人物になりきって、セリフを何度もまねするだけの簡単トレーニングです。 声の高さや長さ強さなどに注意して、状況や感情を把握しながらリピートしていまーす! 私は短い会話単位でトレーニングしていますが、これは自己流です。 基本的なやり方はこちらへどうぞ↓↓ *「海外ドラマ聞き取り挑戦!」-シンプルな英語習得法* 色々やらない! リスニングの練習をしながら、英文・語彙を自然にインプットするだけ http://www007.upp.so-net.ne.jp/comet/am/index.htm Episode 1: ヴァンデカンプ家のダイニングにて・・・ 5/14 30min. ANDREW: Mom, I'm not the one with the problem here, alright? You're the one always acting like she's running for mayor of Stepford. BREE: Rex. Seeing that you're the head of this household, I would really appreciate you saying something. REX: .....Pass the salt? アンドリュー:問題あるのは僕じゃないからね。ママがおかしいんだよ。その完璧主義、ついていけない。 ブリー:あなた。我が家の大黒柱はあなたよ。何か言ってください。 レックス:・・・・塩とって。 (このあとブリーは絶句) *** mayor of Stepfordって何だろ?って思いましたら、映画『The Stepford Wives』(1975/2004リメイク)から来ているらしいです。Stepfordは町の名前で、ここに住んでる奥さんがみんな夫に従順で感情を出さない、いわゆる「古きよき妻」「良妻賢母」タイプという設定。そこから"Stepford wife"にはロボットみたいに「自分の感情を出さず、意見も言わず、主人に従順な妻」っていう意味が生まれたようです。ここでは、「完璧な妻達が住む町(もちろん、皮肉)」、という意味に使ってますね。アンドリューから見たら、ブリーはいつもその町の市長候補みたいに振舞ってると。夫レックスももう奥さんには味方できないようですね。(悲) ・Dictionary.comでは Stepford:(形)pertaining to a person with a conforming and compliant attitude, much like a robot. ロボットそっくりな、同調的で従順な態度をとる人のこと The Stepford Wives http://en.wikipedia.org/wiki/The_Stepford_Wives お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2008.05.16 13:50:43
[海外ドラマ聞き取り挑戦] カテゴリの最新記事
|