|
カテゴリ:改訂 『日米口語辞典』
『自信がある』 be sure of oneself
自信といえば、confidence. だから「彼は自分に自信がない」といえば、He’s got no confidence in himself. となる。 これは英語のやまと言葉ではない。 斬れる英語は、He isn’t sure of himself. だ。 ナポレオン・ヒルは成功の法則として、こんなやまと言葉を使っている。 You’ve got to be sure of yourself before You can ever win a prize. 賞を得る前に、自分に自信を持たねば、といっている。 「オレは自分に自信がない」I’m not sure of myself. という人は、最初から負けている。 ナポレオン・ヒルはあなたにこう言う。 “If you think you are beaten, you are.” これが斬れる英語だ。 英語にビッグ・ワードがない。 if がさりげなく使われている。 「君は自意識過剰だよ」を英訳すればどうなる。 自意識? 和英辞典で、と考えている間は英語はものにできない。 英語のやまと言葉を使った英訳はこうなる。 You’re too full of yourself. 「お前はナルシストだ」を英訳すれば、You’re in love with yourself. 一昨日、昨日と朝からぶっ続けでディベート・トレーナーコースを行った。参加者の皆さんお疲れ様でした。 冬猫のお通。あくびが止まらない。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2008年01月29日 07時21分28秒
コメント(0) | コメントを書く
[改訂 『日米口語辞典』] カテゴリの最新記事
|