1044169 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

松本道弘ブログ 元祖ナニワ英語道

松本道弘ブログ 元祖ナニワ英語道

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

プロフィール

ナニワ英語道

ナニワ英語道

カテゴリ

カレンダー

バックナンバー

2024年04月
2024年03月
2024年02月
2024年01月
2023年12月
2023年11月

ニューストピックス

お気に入りブログ

古事記の暗号9「神… New! 第七十三世武内宿禰さん

日興フロッギーで「… 山田真哉さん

hanaのつれずれなる… hanatowakaさん
主婦の英語道 ohisamasansanさん
Pearls in the Shell まんなままさん
知音夢裡尋 tommie_unterwegsさん
アメリカ在住日本人妻 Grace ぐれーすさん
GOC:LAC 【夜の野兎… kiyoluckさん
後藤芳徳ブログ 大量… 大量行動(マッシブアクション)さん
大学受験E判定でも… かしぞ~さん

キーワードサーチ

▼キーワード検索

2008年01月29日
XML
『とんでも』 anything but

少し前のブログで、「とんでも本」をthem(ガイジン)と訳した。
酔狂な訳だ。
オーソドックスな訳は市販の和英辞典で調べてみよう。
a sensationalistic(outrageous) book.

「月にロケットは飛ばなかった」
「太陽は熱くない」
「この地震はユダヤの陰謀だ」
と、世間の常識と正反対の説(こちらはus)が正しいとまことしやかに吹聴する人間は、ついていけない人間(them)である。
「Them」というタイトルも奇を衒い過ぎている。
しかし、「とんでも」に一番近いのはanything but だ。
but(~を除いて)と、anything(何とでもいえる)がくっつくと、「とんでも」となる。
私の勧めは、Anything but books(トンデモ本)だ。
anything but true(本当だろうか・・・とんでもない)という表現は、よく耳にするが、眼にも入る。
TIMEの見出しにのるぐらいなら、かなり上級クラスの英語表現だ。
Coming Alive. Jordan’s Dead Sea is anything but, buoyed by a new wave of swanky resorts and hotels. (TIME jan.14,2008,p53)
(甦える。ヨルダンの死海。とんでもない、死んでなんかいません。一流のリゾートやホテルで賑わっています)
Dead glamorous(めっちゃ豪華やで~).
このdead は Dead Sea(死海)と語呂合わせをしているが、「死ぬほど、確実に、疑いもなく」という強調のための形容詞だ。
I’m dead serious. Am I funny? Anything but.

<小学4年生のときの日記。触ると紙が崩れそう>





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2008年01月29日 21時26分13秒
コメント(0) | コメントを書く
[改訂 『日米口語辞典』] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.