|
テーマ:★留学生活★(629)
カテゴリ:ついにスタートりゅーがく生活
イギリスにきてから気をつけていることのひとつ。
日本にいるときは 誰かに何かをやってもらったとき・・・ たとえばペンを落として後ろの人に拾ってもらったときとか 荷物が多くてドアをおさえてあけてもらったときとか、 感謝の気持ちを表す代わりに 「あ、すいません」というのがクセになっていたような気がする。 反射的に。 日本語のもとの意味から言うと 「あなたの手を煩わしてしまい、すまなく思っている」 ということなので使い方としては決して間違いんじゃないかな?とおもう。 だけど、「ありがとう」のほうが確実にポジティブで感じがいい。 ま、イギリスにきてから気をつけている理由は 英語だとそのシチュエーションで 「あいむそーりー」とか「えくすきゅーずみー」とかいっても (は?なんでこの人、謝ってるのかしら)と意味が通じないってだけなんだけど。 ただ、なんだか、 「すいません」っていうより「ありがとう」って言ったほうが 感じがいいなーとこのところ思うのですよ。 うん。 個人的な体験としては 日本語で「ありがとう」っていうのって意外と難しい気がするのですよ。 なので 本当は「ありがとう」という言うべきところを 「すいません」で代用しているシチュエーションが 多い印象があるんだけどどんなもんですかね? なんか、どうでもいい話になっちゃいました。 水前寺清子。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[ついにスタートりゅーがく生活] カテゴリの最新記事
|