テーマ:韓国!(16901)
カテゴリ:韓国語
日曜日はキムジャン(越冬のキムチ漬け)の準備ということで白菜を大量購入したのですが、市場で買うのではなく、コッケタンの食堂の隣の農家から買いました。食堂の横で野菜を売っていたので義母がその場で話をつけて、買ったというわけです。
あらためて分かったのですが、キムジャンで使う「たらい」とか「ざる」は日本語でも通じました。韓国には植民地時代の名残で通じる日本語の単語が残っています。もちろん、韓国一般論的には「そういう言葉は使うべきではない」という建前がありますが、それはどこまでも建前で一般民衆のレベルでは、特にお年寄りの間では今も使われています。 (前にも話したネタかもしれませんが)そうするとどういうことが起こるかというと、お年寄りの日本語単語(日本語の正確な用法というよりは韓国語化した日本語)混じりの言葉が若い人に正確に伝わらないという現象が現れるんです。ここで私のような日本人でたらめ韓国語学習者にとって、伝わらないことが問題なのではなく、伝わらないコミュニケーションが韓国人の間で成立しているという事実がポイントです。 何が言いたいのかというと、意味が通じなくても会話が成立するということは、でたらめ韓国語で話しまくるのもOKということになるわけです。お年寄りの日本語混じりの韓国語に若者は分からないけど、分からないのは「自分が言葉を知らないからだ」という若者の認識が成り立っているので、それを逆利用して、分からない単語は韓国語っぽい日本語を混ぜて堂々としゃべってしまうというわけです。 ここでポイントは、老人達が語るように「分からなくたって、こちらの知ったことか」という堂々とした態度で話しきってしまうことです。 人気blogランキングへ←よろしくお願いします。 ------ 昨日の夕方の飛行機で日本に来ました。 急に寒くなったソウルから逃げてきたようで、 やはり日本は暖かいです。 (日本にいれば寒いのでしょうが) 空港で「いつまでもデブと思うなよ」という本を 思わず買ってしまいました。 ちょうど仁川国際空港までの間だ、 ポットキャスティングの「サイエンスサイトーク」という番組で 岡田斗司夫氏がゲストとして語っているのを聞いてしまったもので。 ダイエット法だけじゃなくて、思考法としても参考になりそうです。 いつまでもデブと思うなよ 本体価格 700円 (税込 735 円) 送料別 【内容情報】(「BOOK」データベースより) 一年間で五〇キロの減量に成功した著者が到達した結論。それは、ダイエットは楽しく知的な行為であり、ロー・リスク、ハイ・リターンの最高の投資であるということだった。必要なのはメモ帳一冊。それだけで運動不要、持続可能なダイエットは始められる。そして重力から解放された後は経済的、社会的成功が待っているのだ。過去のすべてのダイエット本を無力化する、究極の技術と思想が詰まった驚異の一冊。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[韓国語] カテゴリの最新記事
やっぱりそうだったんですね。私も通じていると思ってしゃべっていましたが、本当はよく伝わってなかったんだと思います。韓国語は発音がやっぱりネックですし、地方では方言もきつかったりして、お互いよくわかっていないけれど、雰囲気で会話を成立させていたようです。
でたらめでも自信を持ってしゃべれば韓国で生きていけますね。 (2007.11.21 11:37:16)
私の親友は在日3世コリアンですが、彼女が言うには在日の2世の人たちは発音でコリアンだとわかるらしい・・・。
そのポイントは携帯の番号だそうで、「ツェロツェロキュー」と発音するらしい(^^ゞ 日本人は「ゼロゼロキュー」(^^♪ そんなの私らは気付かないけど彼女にはすぐわかるらしいです。 英語でも韓国語でも通じれば発音の細かさは気にならないですよね。 ネイティブである必要なんてないし。 でもそういう「文化や歴史背景」を知らずに言葉は語れない。 それが違う国の言葉を学ぶ難しさだと思いますね~。。。 世界がひとつの言葉だったら揉め事とか戦争とか起きないのかな? そしたら味気ないかな? ちなみに私は山口弁&関西弁のバイリンガルです♪ (最近この単語、聞かないですね~!!) (2007.11.21 12:44:32)
ソンセンニムに厳しく発音注意されています。
又単語を沢山覚えなさいとも・・・・ 変な発音では相手に伝わらない・・・・・・ 今のうちにしっかり直しておかないと・・・・と頑張ってはいるのですが・・・・ 今日も韓国の方とお話をしたのですがやっぱり発音が悪いようで伝わりませんでした。 (2007.11.21 13:28:54)
オンマ2005さん
>やっぱりそうだったんですね。私も通じていると思ってしゃべっていましたが、本当はよく伝わってなかったんだと思います。韓国語は発音がやっぱりネックですし、地方では方言もきつかったりして、お互いよくわかっていないけれど、雰囲気で会話を成立させていたようです。 >でたらめでも自信を持ってしゃべれば韓国で生きていけますね。 ----- 堂々と話してしまうというのがポイントですが、全羅道の単語も教科書に載ってないから大変そうですね。私もほとんど分かりません。 (2007.11.22 09:22:58)
-☆-かおり-☆-さん
>私の親友は在日3世コリアンですが、彼女が言うには在日の2世の人たちは発音でコリアンだとわかるらしい・・・。 >そのポイントは携帯の番号だそうで、「ツェロツェロキュー」と発音するらしい(^^ゞ >日本人は「ゼロゼロキュー」(^^♪ >そんなの私らは気付かないけど彼女にはすぐわかるらしいです。 >英語でも韓国語でも通じれば発音の細かさは気にならないですよね。 >ネイティブである必要なんてないし。 >でもそういう「文化や歴史背景」を知らずに言葉は語れない。 >それが違う国の言葉を学ぶ難しさだと思いますね~。。。 >世界がひとつの言葉だったら揉め事とか戦争とか起きないのかな? >そしたら味気ないかな? >ちなみに私は山口弁&関西弁のバイリンガルです♪ >(最近この単語、聞かないですね~!!) ----- 「ぜ」って韓国語で発音できない音ですから、「じぇ」とか「ちぇっ」で代用するしかないですね、確かに。 韓国語って結構発音がポイントで、日本人が発音する場合、発音がちょっと違うだけで違う音になってしまって、全く通じないことってあるのでくせ者です。 かおりさんのご意見って、いつもすごく鋭いので何者だろうかと思ってしまいますが、言葉と文化の違いと葛藤の問題って結構本質論だと思います。 (2007.11.22 09:27:40)
けいちゃん5884さん
>ソンセンニムに厳しく発音注意されています。 >又単語を沢山覚えなさいとも・・・・ > >変な発音では相手に伝わらない・・・・・・ >今のうちにしっかり直しておかないと・・・・と頑張ってはいるのですが・・・・ > >今日も韓国の方とお話をしたのですがやっぱり発音が悪いようで伝わりませんでした。 ----- 日本人からすると時にはかなり極端な発音をしないと正確に音が出ないことがあるんですが、無意識的にであっても恥ずかしがるとこれが難しいんです。バカなった気持ちで、口を変な形にして変な音を出す練習をたくさんやってみてください。 (2007.11.22 09:30:03) |
|