|
カテゴリ:映画
パブリックドメインでいつでも無料視聴可能。 @CultCinemaClassics カルトシネマクラシックス 元のタイトル: The Snows of Kilimanjaro (1952) 監督: ヘンリー・キングロイ・ウォード・ベイカー 脚本:ケイシー・ロビンソン、アーネスト・ヘミングウェイ(短編小説) 出演: グレゴリー・ペック, スーザン・ヘイワード, エヴァ・ガードナー ジャンル: クラシック, アドベンチャー, ドラマ, ロマンス, 戦争 グレゴリー・ペック演じる小説家ハリー・ストリートが主人公。 3/13ごろ最後の30分くらい見た。 以下、気になったセリフ4つ。 1)去ってしまった恋人シンシア宛の手紙の文言(これを見て、この記事を書きたいと思った) I can not cure myself of loving you. (×)DeepL翻訳:私はあなたを愛することを治すことはできません。 (○)DeepL翻訳[パラフレイズ後]:私はあなたを愛することをやめることはできません。 エスヴィス・プレスリーの歌にありますが、 I can't stop loving you. I can't help falling in love with you. help「避ける」を使って、can't help「避けられない」を使うことで切実さを表現している。 以上の2つとの違いは、cureを使うことで、 I can not cure myself「自分を治せない」ということも伝わり、 かつ loving you「君を愛している」のをやめられないことが伝わる。 「君のことを愛しているのは(病気のように)良くないことだと思っており諦めたい。しかしながら諦められない」という意味にもなる。そういうことが一気に言える。 この字幕(英文)を見た途端、分離のofだとわかった。この分離のofはoff/from と同類。 prevent 人 from ~ing「人が~するのを妨げる」 clear 場所 of 物「物を場所から取り除く」(片付ける、場所をきれいにする) ~~~~~~~~~~~ https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/clear clear2 verb 1 SURFACE/PLACE [transitive] to make somewhere emptier or tidier by removing things from it It’s Kelly’s turn to clear the table (=remove the dirty plates, forks etc). ~~~~~~~~~~~~ 2)ハリーが出て行ってしまうとき、伯爵夫人リズは、Horses, Harry.と呼びかけていた。 Hold your horses.だったようです。勉強になりました。 「ちょっと待って」「慌てるな」の意味。 DeepL翻訳[最初の和訳]:待っててね。 DeepL翻訳[パラフレイズ後]:ちょっと待ってください。 3)戦場での会話 Man: What are you doing here? Harry: You'd die laughing if I told you. DeepL翻訳: 男:ここで何してるんだ? ハリー: 言ったら笑い死ぬぞ 4)I've known everything except just when it would happen. DeepL翻訳:いつ起こるかわからないこと以外は、すべてわかっていたんです。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
2023.05.25 21:44:25
コメント(0) | コメントを書く
[映画] カテゴリの最新記事
|