全て
| カテゴリ未分類
| アニメ
| 社会ニュース関連
| 自分だけの国を作るには?
| 小説・漫画・ゲーム
| プラモデル
| 音楽
| ふと思った、どうでもいい事
| どうでもいい話
| 手品
| フィギュア・模型
| パズル
| 声優
カテゴリ:音楽
せっかく前回久しぶりに音楽の話題を書いたので今日も続けて音楽の話題。
何で今、ゴダイゴの「ガンダーラ」かというと、漫画「ハチミツとクローバー」の単行本の6巻だったかな、竹本君が自転車で自分探しの旅に出ている場面でその曲が出てきていて、そのシチュエーションに大いに笑ったものです。この文章では何が面白いのか分からないかと思いますが。知りたい人はぜひ読んでみてください。 それはそうと、その場面のあと竹本君は「ガンダーラ」のさびの部分が耳から離れなくなってしまって、気が付くと歌いだしてしまっている状態になってしまうのだけど、そこで僕は一つ違和感を感じたのだ。 それは、その歌詞。 「イン ガンダーラ、ガンダーラ…」 と竹本君は歌っているようなのだけど、「イン」と言う部分、そんな歌詞あったかなと、疑問に思ったのだ。 疑問を解決しべく、ゴダイゴの「ガンダーラ」をしっかり聞いてみたら、確かにそう歌っていた。しかしそれは、第二の疑問を生み出したのだ。 僕が聞き取った限りでは、さびの部分は次のような歌詞だった。 「イン ガンダーラ、ガンダーラ They say it was in India. ガンダーラ、ガンダーラ、 愛の国 ガンダーラ」 2行目の英語は、僕が正しければ、「それはインドにあったと言われている」と言う意味だと思う。 一行目の「イン」は“in”だろうから、一行目の意味はこうなる。 「ガンダーラでは、ガンダーラでは…」 と言う意味だとすると、なんだか、「人々は平和に暮らしていると言う」と言うような歌詞が続きそうな気がするではないか。だって、 「そこに行けば、どんな夢も、叶うと言うよ…」と言う歌い出しなんだから。 しかし、私の解釈が正しければ、こうなってしまう。 「ガンダーラでは、ガンダーラでは… それはインドにあったと言われている。」 なんか、つながりが悪いような気がしないか? ここは単に、「イン」を取ってしまって、 「ガンダーラ、ガンダーラ… それはインドにあったと言われている。」 と言う歌詞の方がすっきりすると思うんですが。 僕の解釈が間違っているのでしょうか。 そうでなければ、どうしてこの歌詞のさびの部分には「イン」と付いているのでしょうか? だれか答えを知っている方、教えてくれませんか?って、知ってる人が存在しなさそう。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[音楽] カテゴリの最新記事
多分「ガンダーラにいるのに、(それは昔インドにあったと言って)探している」
(=愛の国ガンダーラとは現実の事だが、それに気付かない) という意味の歌なんだと思う。 英語版の二番は直球で長い旅の果てにガンダーラがあるのか、と疑念を呈する内容。 (2016年02月19日 19時35分56秒)
大変興味深く読ませていただきました。
お説ごもっとも、たぶんどちらでも意味変わらないんでしょうね。 あくまで推測なのですが、ニュアンスがちょっと違うのかな、と。 「in」抜いちゃうと「ガンダーラ=インド」みたくなるのですが、おそらくは「ガンダーラ、それはインドにある(in)」としたかったのではないかと思います。ガンダーラを国名とせず楽園としたかったのではないかと。雲南省に「シャングリラ」と呼ばれる場所がありますが、そのまま訳すと「理想郷」でもそんな地名の場所は地図には載っていません。チベットのシャンバラが「その辺」なのではないかといわれていますが「そこ」ではないのです。 なんかこの「in」にはその辺の含みが持たされているような気がします。事実正確にはインドと同一ではなくて「現在のアフガニスタン東部からパキスタン北西部にかけて存在した古代王国」という話ですからね。 ロマンあふれる話題ありがとうございました。 (2021年01月25日 08時35分33秒) |
|