バイリンガル・・・
ウチの旦那はアメリカ人・・・挨拶程度の日本語しか話せません。勉強はしているけど、しては忘れるのくりかえし・・・GUAMでは英語圏の人&日本人というカップルも多いから、バイリンガルについてはかなりアドバイスをもらいました。ちゃんと教育しないとハーフだからといってバイリンガルには育たないということ。確かに知り合いのお子さんの中には何人も「会話できるけど、書けない読めない」「家族の話す日本語しかわからない」「会話は分かるけど話せない」という子供たちがいっぱいいます。まず、みんなのアドバイスの共通点は「お母さんは日本語」「お父さんは英語」と完璧にわけて話しかける、話す。そうすることで混乱しないということでした。それが結構難しいんですよね・・・英語と日本語がどうしても混じったり・・・だってね・・・英語圏で生活してると、日常の物事は英語で起こってるわけで、英語で感じたりするわけです・・・それをぴったりな表現で日本語に訳すことは無理なんだもんね。たとえば「I LOVE YOU RIN」って言いたいとき・・・「大好きよRINちゃん」が一番近いかな・・・でも気持ちが微妙に違うんですよ。私の心の中では「I LOVE YOU」なんです。まぁそんなこんなで戸惑いがあります。もっと大きな問題が・・・私の日本語・・・私はMCだったから日本語は正しく話せます。だけど、日常生活って違うでしょ・・・しかもおばあちゃまの日本語、広島弁・・・とか・・・どうでしょ、まだ教育について考えるには早いかもしれないけど、やり直せることではないのでしっかり考えたいなと思っています。みなさんはどう?教育方針とか話します?英語とかはどうしてるんだろ・・・