カテゴリ:カテゴリ未分類
それは
堅苦しいあいさつ
”先日はお世話になりました” とか ”このたびはお世話になります” とか ”妹がいつもお世話になっております” とか 会っていきなり過去のことやこれからのことや普段のことを、いちいち挨拶する必要がない。 いや、アメリカ人同士なら、それなりの挨拶を交わしているのかもしれないが、日本人にそれを求めていないのは自明なので気楽でいい。 それから店員との挨拶も、ほどんど決まり文句だから、寸劇を演じるようなものだ。 ”Hi!””Hi!”から始まって、”How are you doing?”と聞かれたら、よほど具合が悪くない限り”Good!”と言えばいいし、おつりやレシートをもらったら”OK!Thank you!”と店員の顔を見てニッコリ笑えば、あら、いつのまに私ったらネイティブ・スピーカー?
英語というのは、日本語ほど語彙にバリエーションがない。(ぺらぺらでもないのに断言) だから、感情も日本人に比べて複雑ではない。(民俗学者でもないのに断言) それを最初に感じたのは、30年近く前、初めて英語圏(カナダ)に行ったとき。 中学レベルの英語で行ったにもかかわらず、一週間英語漬けになっただけで、簡単なことは聞き取れるし答えられるようになった。 果ては”英語のほうが楽だ”とさえ思った。 そんなエピソードを、長女(大4)にしたことを私は忘れていたが、今回のアメリカで長女が 「お母さんが前に言ってた、”英語のほうが楽”っていう意味がわかった!」 と言っていた。
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2013年01月05日 12時50分47秒
|
|