795215 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

SOHO翻訳者の仕事部屋

SOHO翻訳者の仕事部屋

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

プロフィール

まな!

まな!

カレンダー

カテゴリ

お気に入りブログ

やっぱり翻訳者だな♪ EILAYさん
或る日記 pinoco_aさん
辞書も歩けば 翻友会さん
翻訳立国トラドキス… 人口500万人の国さん

フリーページ

コメント新着

 翻訳家@ Re:開設1000日目(12/29) またの更新を楽しみにしています! <smal…
 英文添削@ Re:開設1000日目(12/29) 過去の記事を拝見させていただきましたが…
 tanpopo3416@ Re:今週がヤマ(03/19) 数年ぶりに訪問して、過去の日記から久々…
 かおり@ Re:感覚を理論で(2)(08/11) トライアリストでの受講を考えていますが…
 かおり@ Re:開設1000日目(12/29) とても参考になりました。ありがとうござ…

ニューストピックス

キーワードサーチ

▼キーワード検索

2005年09月16日
XML
カテゴリ:翻訳者への道

専門辞書、専門書(医学書)を買ったこと、ですかねぇ。
ありきたりですが。
何と言っても辞書はお金で買える実力ですから。
もちろん、専門書も実力アップに確実につながります。

受講開始から2年が過ぎる頃には、
同じ受講生の先輩から下訳をポツポツいただくようになっていましたので、
それで得た翻訳料は、全額専門書の購入にあてていました。
というより、下訳を受けはじめてから少なくとも1年間は、
確実に足が出ていました。
(以前にも書きましたが、
最初の3年間ぐらいは儲けることを考えない方がいいと思います。
その後の5年、10年がかなり違ってきます)

10年以上前のことなので、
具体的にどの時期にどの辞書を買ったというのは覚えていませんが、
いずれ、手持ちのものを中心に、
医薬翻訳に必要な辞書類を重要度別にフリーページにまとめていけたらと思っています。

でも、トライアリストではこれが当たり前なんです。
仕事ができるようなっている受講生はみな、
辞書や専門書の重要性が身にしみていますので、
せっせと購入し、確実に力をつけています。



気に入ってくださったらclickお願いします!
↑アクセス数アップにご協力くださいm(_ _)m






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2005年09月16日 12時23分00秒
コメント(2) | コメントを書く
[翻訳者への道] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.