|
テーマ:お仕事のお悩み(671)
カテゴリ:仕事部屋の風景
前々から知りたいと思っていること。 「?」な訳文を惜しげもなく(場合によっては大量に)披露している人に、 専門用語や専門知識の説明をすごく詳しく、しかも長々と書く人が多い理由。 訳文だけ見ると、意味がわかって訳しているとはとても思えないし、 意味がちゃんとわかっているならその通りに書けばいいのに、って。 例えば、以前に取り上げた「?」な訳文。 その訳文が載っていたページにも、 専門用語か何かの説明が詳しく書いてありました。 なのに、訳文は「?」。 そんなによくわかっているなら、 訳文もその通りに日本語で書けばいいのに…。 普通の日本語にすることに、何か問題でもあるのでしょうか。 それでなくても、 自分が翻訳したものを人目にさらすのって、 自信があっても怖いものじゃないかと、 私なんかは思うんですが。 (だから、私が自分の案をここで出すときは、いつも及び腰気味(^^;) ↓みなさんの「1日1クリック」を糧に今日も頑張ります! 「語学・英会話」のカテゴリでしのぎを削って(?)ます。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[仕事部屋の風景] カテゴリの最新記事
|